Министру Инвестиций и Развития Республики Казахстан
КАСЫМБЕКУ ЖЕНИСУ МАХМУДУЛЫ;
Советнику Министра Инвестиций и Развития РК и заведующему отделом по связям с общественностью
КУРМАНГАЛИ БЕРИКУ УАЛИУЛЫ;
«Отношение к языку – это, по сути, отношение к стране», – говорит наш Елбасы. «Язык – это не только прошлое и настоящее судьбы любого народа, но и его будущее», – говорил Момышулы.
Каждый раз, покупая билет на электронном витрине «Казахстан Темир Жолы», мы видим, что географические и топонимические названия станций и остановок указаны в билете только на русском языке. Более двух месяцев назад, покупая билеты для своих близких на сайте КТЖ, я направил письменное обращение в электронном виде в адрес Национальной компании по этому вопросу и выразил свое гражданское мнение относительно названий остановок и станций.
Сегодня, спустя два месяца, получив ответное письмо от исполняющего обязанности вице-президента по развитию АО «ҚТЖ» ҰК» Асылхана Калдыкозова, я испытываю одновременно радость и удивление. Радость моя в том, что, как пишет исполнительный директор по стратегическому развитию и новым технологиям АО господин Асылхан, вопрос переименования станций (понимайте как казахизации) уже был взят в работу ранее. По этому вопросу направлено письмо в Министерство инвестиций и развития. Удивление же мое в том, что, несмотря на то, что ИIDM было известно, что «указанные меры не требуют финансовых вложений», письмо компании осталось без ответа. КТЖ направило письмо по данному вопросу в ИIDM еще 9 февраля прошлого 2015 года, и, по словам компании КТЖ, несмотря на прошедшие 18 месяцев, министерство не решило этот непростой вопрос и оставило письмо без ответа.
Известно, что языковой вопрос в Казахстане стоит остро уже четверть века. Речь идет о том, что казахский язык, имеющий статус «государственного», не смог войти в общее употребление на всей территории страны и стать средством общения народа Казахстана. Несмотря на то, что правительство ежегодно разрабатывало различные программы и выделяло миллиарды тенге для этой цели, даже глава правительства не может провести одно из своих совещаний на чистом государственном языке, не говоря уже о государственных учреждениях и простых гражданах.
«Казахстан Темир Жолы» – это самый используемый вид транспорта по Казахстану. Поскольку автомобильные дороги необъятной казахской степи находятся в плачевном состоянии, народ, даже если и передвигается верхом, выбирает именно железнодорожное сообщение. Пусть мы и говорим критически, но железная дорога, несомненно, является самой удобной магистралью, связывающей весь Казахстан. Ею пользуется больше людей, чем автомобильными и авиационными дорогами. В отчете сайта КТЖ трехлетней давности указано, что в 2013 году число пассажиров достигло 13 078 439 человек, и очевидно, что с тех пор эта статистика не уменьшилась, а возросла. В качестве обоснования этого можно привести улучшение обслуживания КТЖ по сравнению с тем периодом, техническое обновление и демографический рост страны.
Если задуматься, сколько бы огромный вклад в общественное распространение «государственного языка» внесло бы то, если бы названия остановок в билетах ежегодно указывались на казахском языке для 15 миллионов пассажиров. Один билет «на государственном языке» подобен брошюре, пропагандирующей казахский язык. Более того, искажение названий мест и их указание только на одном языке противоречит закону, является позором для государства, прожившего 25 лет в независимости, и несправедливостью по отношению к народу. То, что до сих пор указываются названия вроде «Чу», «Аксуат», уважаемый Махмудулы и Уалиулы, вероятно, выглядит неудобно и для вас. Названия, высеченные на камне, как «АЛМА АТА 1», «Семипалатинск», «Мангышлак», которые не были переведены на казахский язык, задевают нашу гордость.
В письме КТЖ в ИIDM было предложено изменить названия 85 станций. Я также прошу перевести на казахский язык названия остановок в Павлодарской и Акмолинской областях, не вошедших в этот список. Помимо этого вопроса, в авиаперевозках названия аэропортов Казахстана почти полностью отсылают к советской эпохе и кодируются названиями того времени. Астана – Целиноград (TSE), Атырау – Гурьев (GUW), Тараз – Джамбул (DMB) – это выглядит как издевательство над нами. Все эти и многие другие названия населенных пунктов были возвращены к исконным казахским названиям по указу Елбасы в разные годы после обретения независимости. Несмотря на прошедшие годы, их документальные обозначения не изменились.
В качестве приложения я также загрузил содержание письма, которое я получил, в формате изображений. Я надеюсь, что вы не оставите без внимания это дело, «не требующее никаких финансовых вложений», а не такое сложное, как изменение названий Павлодара и Петропавловска. Как гражданин страны, как потребитель, я хотел бы знать, какие препятствия существовали до сих пор для решения этого вопроса. Я верю, что вы оперативно возьметесь за решение этого вопроса, который должен удовлетворять потребности как казахскоязычных потребителей, так и русскоязычных пассажиров, которым предоставляется беспрепятственное обслуживание на русском языке, и в ближайшее время представите результаты народу.
Желаю успехов в вашей деятельности и крепкого здоровья!
— Нургали НУРТАЙ.
Ұлт порталы