Семья Сюик-султана, нарисованная Томасом Аткинсоном
В Алматы были представлены записи и рисунки британских путешественников Томаса и Люси Аткинсонов, описывающие быт казахов в середине XIX века. На презентацию книги о путешественниках, посетивших Казахстан, пришли потомки их единственного сына Алатау-Тамшыбулака.
Это третий визит британского писателя Ника Филдинга в Алматы. На этот раз он прибыл с приятной миссией — представить книгу, написанную его соотечественниками Томасом и Люси Аткинсонами, о их путешествии по казахской степи в 1846-1853 годах. Хотя Аткинсоны не были первыми иностранцами, посетившими казахскую землю, они были первыми англичанами, побывавшими в ее восточной части и описавшими свои путешествия в книгах.
НЕСКОЛЬКО ВОПРОСОВ НИКУ ФИЛДИНГУ
А сам Ник Филдинг обошел все места, где 160 лет назад бывали его соотечественники Томас и Люси Аткинсоны. Среди них такие места, как Зырян, Усть-Каменогорск, Зайсан, Аягоз, Капал, Алаколь. По словам Ника Филдинга, он много путешествовал по Центральной Азии и однажды случайно наткнулся на книги Томаса и Люси, изданные в прошлом веке. Его поразила мысль: «Почему о них никто ничего не знает?»
Британский писатель Ник Филдинг показывает маршрут путешествия Аткинсонов. Алматы, 26 июля 2016 года.
Ник Филдинг таким образом занимался исследованием истории, связанной с путешествиями Томаса и Люси Аткинсонов, и через пять лет выпустил книгу, которую теперь можно прочитать и в Казахстане. Правда, пока читатели получили лишь несколько экземпляров книги, вышедшей на английском языке. Но сейчас ведется работа по ее переводу на казахский и русский языки.
В книге много иллюстраций, сделанных Томасом Аткинсоном во время его путешествий по азиатской части России — территории современного Казахстана. На них изображена не только природа Восточного Казахстана, но и быт казахов того времени.
Среди историков до сих пор существуют невыясненные вопросы, касающиеся путешествия Томаса Аткинсона и его жены по азиатской части России. Например, какова была его основная миссия. Мнения на этот счет расходятся. Высказываются предположения от «был шпионом, разведчиком» до «искал объекты, натуру для своих рисунков».
Обложка книги британского писателя Ника Филдинга «Путешествие в цветную степь: поездка Томаса и Люси Аткинсонов в Восточный Казахстан в 1847–1852 гг.». Алматы, 26 июля 2016 года.
Ник Филдинг, у которого за пять лет изучения биографии Томаса Аткинсона сформировалось собственное мнение по этому вопросу, ответил на эти вопросы корреспонденту «Азаттыка». По мнению Ника Филдинга, Томас Аткинсон отправился в Россию в поисках отдаленных, диких мест после смерти сына от первой жены (это случилось в Германии).
— Мне кажется, он приехал сюда в поисках покоя, а не по какому-то особому заданию, — говорит он.
Непонятно также, почему полное издание книг Аткинсонов о их путешествии по России на русском языке никогда не выходило.
По мнению Ника Филдинга, на это повлиял другой путешественник – русский ученый Петр Семенов-Тян-Шанский.
— Ему не понравилось, что кто-то совершил путешествие за восемь лет до него. Мне кажется, это основная причина, — говорит он.
Влияние мнения авторитетного русского путешественника и географа, очевидно, сказалось на том, что российские ученые не восприняли всерьез книги Томаса Аткинсона о его путешествиях. В одной из своих книг Петр Семенов-Тян-Шанский написал: «Ничему из написанного Аткинсоном нельзя верить».
КНИГИ НА ГРАНИ ЗАБВЕНИЯ
Записи Томаса и Люси Аткинсонов известны лишь ограниченному кругу читателей, в основном тем, кто хочет глубоко узнать о жизни народов Центральной Азии и Западной Сибири в середине XIX века. В постсоветский период в Казахстане и России возрос интерес к этим записям.
В Алматы в 2006 году в серии «История Казахстана в западных источниках XI–XX веков» вышел отдельный том обширных отрывков из книг Томаса и Люси Аткинсонов, переведенных на русский язык, тиражом три тысячи экземпляров (издательство «Санат»). А в последнее время в Барнауле появились новые переводы глав из книги Люси Аткинсон, выполненные Натальей Волковой, которая в основном занималась исследованием барнаульского периода жизни Аткинсонов.
На этом снимке Люси Аткинсон пьет чай с казахскими женщинами.
В своих книгах Аткинсоны уделили большое внимание описанию жизни казахского общества, характера и быта казахов. Например, Томас Аткинсон дал описание нескольких казахских султанов, с которыми ему и его жене удалось побеседовать. Булан-султана он описал как «самого образованного и талантливого казаха», Бек-султана — как «самого рослого и самого богатого степного казаха». А Сюик-султана Аткинсон описывает как «степного разбойника и барымтача, который и в 80 лет не оставлял барымту».
Томас Аткинсон также оставил в истории портреты казахских султанов. Однако Сюик-султан попросил его исправить нос, поврежденный при барымте, сделав его прямым. Султан боялся, что русский император, увидев его нос, узнает о его занятии разбойничеством. На портрете Сюик-султан изображен в алом халате, с золотой медалью, присланной Первым Александром, на груди и с мечом, перекинутым через плечо.
Единственная сохранившаяся фотография Томаса Аткинсона была показана на слайде.
Записи Аткинсона, описывающие казахское общество, по-разному оцениваются современными историками. Составительница отрывков из книг Томаса и Люси Аткинсонов алматинка Ирина Ерофеева пишет, что «авторам свойственны добрые намерения и сочувствие к казахскому народу, а также искренний интерес к его истории и культуре».
Российский историк Е.А. Чупахина оценивает эти записи несколько иначе, отмечая: «Он склонен романтизировать быт кочевых казахов, их близость к природе… Конечно, Люси восхищалась красотой Алатау, но по сравнению с жизнью «человека цивилизации», жизнь кочевников казалась ей незначительной и пустой» (Записки Люси Аткинсон о Сибири, Новосибирск, 2012).
НА РОДИНЕ ДЕДА
Сейчас Ника Филдинга сопровождают 10 потомков единственного сына Томаса и Люси Аткинсонов, родившегося в ноябре 1848 года у подножия Джунгарского Алатау. К этому времени супруги Аткинсоны добрались до русского военного укрепления Капал (ныне село Капал Аксуского района Алматинской области). Родители дали ребенку двойное имя — Алатау-Тамшыбулак, звучащее непривычно для европейцев. Первое было дано в честь горного хребта, второе — в честь родника Тамшыбулак в Капале.
Потомки Томаса и Люси Аткинсонов, приехавшие в Казахстан. Алматы, 26 июля 2016 года.
По предположению Ника Филдинга, младенец выжил благодаря купанию в Тамшыбулаке. Несмотря на преждевременное рождение, выжил только Алатау-Тамшыбулак, а все остальные дети, родившиеся в тот год зимой, умерли. Одна из знакомых Люси в Барнауле в шутку перефразировала известную пословицу об имени ребенка: «Не гора родила мышь, а мышь родила гору». Большую собаку, сопровождавшую Аткинсонов во время путешествия, также назвали «Алатау». Один из казаков, постоянно сопровождавших английских путешественников, называл собаку «Алатау», а ребенка — «господин Алатау».
Во время путешествия родителей Алатау-Тамшыбулак вырос и пережил многие трудности вместе с ними. В книге Люси Аткинсон говорится о том, как казахи любили ребенка.
«Какое счастье, что это был мальчик, которого можно было обменять на бартер! Мне, бедной женщине, никто другой не уделяет внимания. Но мальчик — это другое дело. Султаны заявили: «Ребенок родился на нашей территории, питался мясом наших овец и диких животных, ездил на наших лошадях, его имя тоже наше, поэтому вы должны оставить его в стране, чтобы он стал великим вождем». И хотели забрать его. Один из султанов обещал оставить ребенка и дать ему табун лошадей и нукеров.
Казахи дарили Алатау-Тамшыбулаку подарки, такие как шелковая ткань, отрезы ткани для пошива халатов, множество ягнят, которые его мать называла «чудесными дарами».
По словам Ника Филдинга, Алатау-Тамшыбулак, повзрослев, уехал на Гавайские острова, где работал в сфере высшего образования и достиг большого авторитета. Потомки Томаса и Люси Аткинсонов, живущие в разных уголках планеты — Флориде, Гавайях, Новой Зеландии и Великобритании — теперь увидят места, где родился и где пролилась первая кровь их предка. После Алматы они отправятся в Капал — к Тамшыбулаку, который местные жители считают священным родником.
«Азаттык»