«Галстук» подходит к европейской одежде. Но мы здесь не собираемся говорить о нем. Мы хотим поговорить о «политическом галстуке». Если вы хотите знать, что такое «политический галстук», прочитайте следующее.
В Древней Руси существовало образное выражение «столыпинский галстук». Это выражение возникло в связи с тем, что один из самых авторитетных министров царской России Столыпин повесил множество людей. В то время фраза «надел столыпинский галстук» означала, что человек был повешен…
Время изменилось. Столыпинский режим ушел в историю. Однако образное понятие «столыпинский галстук» еще не вышло из употребления. В соответствии с требованиями времени и условиями, созданными диктатурой русского пролетариата, этот «столыпинский галстук» сегодня изменил свой цвет и предстал в виде «интернационального советского галстука». Способы его использования также претерпели большие изменения. Теперь «интернациональный советский галстук» надевается на тюркизм, на горло тюркского языка в Туркестане. Из письма одного туркестанца, небольшая выдержка из которого опубликована в этом номере нашего журнала, мы узнаем имя Бёрюулы Кумишали среди тех, кто был сослан из Туркестана в Соловки. Настолько тяжелым было «преступление» этого человека против советской власти, что на 6-м съезде Туркменского областного комитета партии не осталось «ответственных партийных работников», которые бы не проклинали его имя. Среди них особо остановились на «вредительстве» против советской национальной политики, которое вели председатель обкома партии Попов и второй секретарь Ойлынугулы Шари.
По словам Ойлынугулы Шари, «Бёрюулы Кумишали отказался от использования устоявшихся в туркменском языке интернациональных слов, таких как «пальто», «галстук», и вместо них ввел в языковой оборот такие слова, как «верхняя одежда», «шейный платок», которые не использовались туркменами и были чуждыми для тюркского уха…»
Ойлынугулы далее пишет: «Мы продолжим нашу борьбу против использования местными (тюркскими) националистами в области языка и науки тюркистских (пантюркистских) названий и слов, которые режут слух, вместо интернациональных названий, ставших привычными для народа…» («Туркменская Искра», 21 января 1934 г.). Как видите, «пальто», «галстуки», которые на самом деле не являются русскими словами, прижились у тюрков, а тюркские по происхо