В казахском народе есть пословица: «Старое слово – колыбель нового слова». Хотя при первом прослушивании оно не раскрывает своей истинной сущности, приглядевшись, кажется, что в этом слове таится множество мыслей. Или же новое слово, как и обычная лошадь: возвращаясь, находит свою колыбель. Кроме того, мудрый казах говорит: «Нет в мире памятника древнее и прочнее слова». Он даже считает слово памятником истории, драгоценным даром великого времени, звучащим от древности до наших дней, от наших дней до завтра. Следовательно, в старом слове действительно скрыто множество тайн. Мы решили развить одну из таких историй, связанную с четырьмя видами скота в кочевой жизни.
Почему «күрде» стало «күрделі»?
У нашего желания начать разговор именно с этого есть особая причина. Живя в деревне, время от времени прислушиваешься к словам односельчан, к их разговорам на самые разные темы. Иногда, наслаждаясь содержательными речами, обогащаешься нужными знаниями, а иногда, наоборот, появляется возможность ненавязчиво поделиться своими знаниями с другими. Вот в один из таких моментов, как обычно, разгорелся спор вокруг названий «күнде» и «күрде». Каждый настаивал на своей правоте, и в итоге разошлись, не уступив друг другу.
Теперь мы решили поставить точку в этом «споре» с помощью одного убедительного факта из множества источников. Для этого сначала поместим упомянутые выше два самостоятельных названия – «күнде» и «күрде» – в словарь, и тогда значение слова «күрде» сразу станет ясным. Или же, согласно словарям, его значение – это веревка, которой привязывают задние ноги дикой кобылы к шее, чтобы она не ударила при дойке. Если мы приведем в качестве примера меткое казахское выражение «Асауға тұсау, тебегенге күрде, тарпаңға бүкпе» (Уздечка для норовистого, веревка для брыкающейся, путы для резвой), то не ошибемся. Здесь тоже четко сказано «күрде» для брыкающейся. А для внимательного, вдумчивого читателя – вам, значение второго слова, вероятно, будет ясно и без дополнительных объяснений. Это всего лишь временной отрезок. «Күнде» – это слово, которое произносится каждый день. Или же, в переносном смысле, это означает сплетничать о ком-то, вставлять неуместные слова на глазах у всех. А слово «күрде» – это гораздо более сложное понятие.
Говоря «күрделі», если мы разделим это слово для вас как «күрде+лі», то из вашего размышления родится весьма разумный вывод. То есть, мы знаем, что в национальном словообразовании существуют древние словообразовательные суффиксы «лы, лі, ды, ді, ты, ті». Стоит отметить, что они часто встречаются, например, в названиях местностей, таких как Алмалы (алма+лы), Караганды (караган-ды), Абыралы (абыра+лы). По порядку, они означают место, где много яблок, местность, где растет караган, гора, где много ячменя. Следовательно, «күрде» с помощью словообразовательного суффикса «лі» образовало самостоятельное слово «күрделі». Если вы когда-либо имели дело с брыкающейся лошадью и использовали «күрде», вы согласитесь, что это очень трудное занятие, и что от этого названия произошло наше слово «күрделі».
Почему мы говорим «без утайки»?
В связи с этим мы решили дать полный ответ на этот вопрос. Для этого мы сочли нужным объяснить и слово «тарпаңға бүкпе», приведенное выше в качестве примера. Да, «бүкпе» – это слово, которое, как вы, возможно, думаете, относится только к лошадям. Это петля из ремня (или веревки), используемая при первой дойке очень норовистых, резвых кобыл, чтобы держать их передние ноги согнутыми и не давать им выпрямляться. В этом случае неизбежно возникает хитрый вопрос: «Имеет ли упомянутое название отношение к сегодняшнему слову «бүкпесіз» (без утайки)?» Здесь вам снова поможет ваша логика. Если лошадь с согнутой ногой не может полностью лягнуть хозяина, то единственная причина этому – «бүкпе». А в разговоре или рассказе человека, отсутствие «бүкпесіз» (без утайки) означает наличие фактора, который, подобно петле, используемой для лошади, сдерживает мысль.
Раньше, наверное, каждый казах, которому говорили: «Споткнись о колено, но не споткнись о язык», был очень ловок в таких ситуациях. Доказательством этому служат отдельные, мудрые изречения, которые понятны даже слепому. Все исходит из целеустремленной мысли, из разумного сердца, как свет, исходящий из облака. Если есть чувствующее сердце и внимательный ум.
Көбең и Көмпек
Скажем еще. Обычно, когда речь заходит о полусытом животном, мы говорим «алабүйрек, сыла, шалаң, көбең», но не всегда знаем, к какому виду скота относится каждое из этих слов. Например, слово «шалаң» чаще всего относится к мелким животным, а «сыла», «алабүйрек» – это названия сытой коровы. А «көбең» означает лишь кратковременную сытость лошади. Казахи даже описывают это как «көбеңді көр де қой» (посмотри на көбең и оставь). Это означает, что хотя животное, достигшее состояния «көбең» в течение короткого времени, выглядит блестящим и красивым снаружи, оно совершенно непригодно для верховой езды.
А сейчас? Многие склонны говорить, что их овцы, коровы и даже верблюды достигают состояния «көбең». А название, связанное с верблюдом, которое мы не используем и которое стало «устаревшим» – это слово «көмпек». Это также название кратковременной сытости верблюда, как «сыла», «шалаң», «алабүйрек», «көбең». Если вдуматься, все это красивые слова, нанизанные на нить, как жемчужины. Только из-за нашего равнодушия их ряды редеют, устаревают и остаются лишь единичными, как «көбең».
Кстати, если вы помните слово «көбең», оно встречается в айтысе (состязании акынов) знаменитых акынов Асета и Ирысжан. Там Ирысжан говорит:
Это тот самый знаменитый акын Асет,
Принесет ли он пользу, не показав ее?
Он один из тех, кто топает, как
неуклюжий жеребенок,
Кто считает его настоящим скакуном?
Если я скажу, что он скакун, не дающий призов на скачках,
То он, разжиревший, как будто смазанный маслом, – это «көбең».
Ты показал свою «көбеңность» еще до того, как пришел,
Ты стал ниже не только мужчины, но и женщины.
Здесь слово «көбең» используется по отношению к Асету с целью разжечь его гордость, говоря: «Ты разжирел только ради имени, твои возможности известны».
Воспользуемся случаем и добавим кое-что. Для кочевой жизни казахов лошадь, которая была и напитком, и средством передвижения, и пищей, и одеждой, занимала особое место. Поэтому наш мудрый народ особенно почитал род Камбара и называл его различными именами: «айтуяк», «алмауыт», «кыдыржал», «ылкүйрык», «жунт». Только из этого примера видно, насколько искусными в слове и насколько богатыми мыслями были наши предки.
Если рассмотреть слово «жунт», то оно уже вошло в ряд устаревших слов. Даже если остановить любого казаха на улице и спросить, знает ли он слово «жунт», он испуганно ответит: «нет». Даже если сказать это казаху в степи, а не в городе, вряд ли он поймет. А скажите «жунттай» (как жунт), и один из двух казахов узнает это слово. Да, оно часто употребляется во время забоя скота. Говорят: «Он наелся до состояния «жунттай»».
Видите ли, отсутствие казахов, которые бы задумались над смыслом слова, спросили бы «почему это так говорится», «что это за такая толщина», действительно вызывает беспокойство. Более того, известно, что раньше у казахов было много названий, связанных с верблюдами: «нар», «улек», «коспак», «айыр», «жар». Среди них вызывает сожаление, что сегодня слово «жар» редко используется в названиях, связанных с верблюдом. Если вы и это сочтете устаревшим словом и отнесетесь к нему с подозрением. У нас готов ответ и на это. Напоминая, что вы часто слышите в народе выражения «Жардай болып тойыныпты» (Наелся до состояния «жардай»), «жардай екен» (Он как «жардай»), мы отметим, что слово «жардай» здесь образовано от существительного «жар», которое мы обсуждаем. Вот такие слова часто встречаются в нашем словарном запасе.
P.S. В этом и заключается смысл того, что мы в начале сказали: «Старое слово – колыбель нового слова». Такие слова, которые живут вместе с народом и являются опорой истории страны, никогда не заканчиваются. Они бы преображались, оживали, подобно молодой траве, пробивающейся сквозь пустую почву, если бы мы уделяли им внимание. Кроме того, в этом контексте следует сказать и прекрасные слова: «Мысль и слово сделали человека человеком». Действительно, каждый казах, который уважает историю предков и носит имя человека, должен быть заботливым по отношению к мудрым словам, черт возьми?!
Приправа к теме
Слепой человек, лишенный зрения, с утра до вечера сидит в людных местах и просит милостыню. При этом он носит на шее картонку с надписью: «Я слепой, помогите ради Бога». Тем не менее, лишь немногие прохожие бросают ему монеты из жалости. Возможно, поэтому он приходит рано и сидит до темноты, питая надежду.
Однажды к нему подошла девушка, остановилась и попросила картонку, висевшую у него на шее. Хотя слепой удивился, зачем ему это нужно, он отдал ей картонку. Девушка изменила надпись на картонке, написав другую, и вернула ее ему, после чего ушла.
Сразу же после этого в его картонную коробку начали падать монеты. Почти все прохожие останавливались и бросали монеты. Таким образом, к вечеру его коробка наполнилась монетами. А слепой, не понимая причины этого, был поражен. В этот момент, возвращаясь с работы вечером, та самая девушка подошла к нему и сказала: «Вот видите, теперь все по-другому».
Узнав ее по голосу, слепой спросил: «Что ты сделала, ведь мне сейчас все прохожие бросают монеты?» Девушка ответила: «Я всего лишь изменила слова на табличке, висевшей у вас на шее». Вместо прежних слов она написала: «Добрые люди, вы можете видеть, скажите: какой прекрасен этот мир, но я не могу его видеть». Вот это и есть истинная сила слова.
Знайте
Казахские меры длины:
Кез – примерно 70 – 80 см.
Тұтам – поперечная длина сжатого кулака.
Сүйем – расстояние между вытянутыми большим и указательным пальцами.
Сынық сүйем – расстояние между двумя согнутыми фалангами большого и указательного пальцев.
Қарыс – расстояние между вытянутыми большим и указательным пальцами. Кереқарыс – расстояние между вытянутыми большим и средним пальцами. Аршын – расстояние от локтя до кончика пальцев.
Салақұлаш – три құлаш.
Аттам – вытянутый шаг.
Қозыбай Құрман,
Газета «Жетісу»