1 — Исправление арабской вязи — давняя проблема для тюркского народа. С момента поднятия этого вопроса в турецкой арабской вязи появились и улучшенные стороны. Хотя турецкая арабская вязь имеет арабские корни, она была адаптирована к тюркскому языку, претерпела изменения и не осталась в чистом виде, поэтому я называю ее тюркской арабской вязью, а не арабской.
2 — Не все народы сегодня используют созданную ими арабскую вязь. У всех измененная арабская вязь, полученная от других. Арабская вязь, используемая европейскими народами, имеет корни в древнесемитской арабской вязи. Финикийцы взяли древнесемитскую арабскую вязь и приспособили ее к своему языку; затем греки взяли ее у финикийцев, а латиняне и европейские народы — у греков. Тюркская арабская вязь также имеет корни в древнесемитской арабской вязи. От нее взяли арабы, от арабов иранцы, тюрки и другие мусульмане приспособили ее к своему языку. Когда кто-либо из них брал арабскую вязь у другого, он не брал ее в неизменном виде, а вносил изменения в соответствии со звуками своего языка, удалял лишние буквы, добавлял недостающие, а если буквы не совпадали, то изменял их начертание или звучание. Каждому из них, адаптировавшему и изменившему арабскую вязь под свой язык, следует давать свое название, как латинская арабская вязь, русская арабская вязь. Тюрки должны иметь право называть адаптированную к своему языку арабскую вязь тюркской арабской вязью, а казахи — адаптированную к своему языку — казахской арабской вязью.
3 — Если тюркские народы захотят исправить арабскую вязь, они не смогут создать единую арабскую вязь, потому что звуки в их языках не одинаковы. Если звуки не одинаковы, невозможно создать общую арабскую вязь для всех, потому что в такой арабской вязи либо буквы не будут соответствовать, либо звуки букв не будут соответствовать. Поэтому вопрос создания единой арабской вязи для тюркских народов следует понимать как принятие единой арабской вязи за основу и адаптацию каждым тюркским народом к своему языку. Следовательно, нам прежде всего нужна арабская вязь, которая послужит основой; мы должны найти и изучить эту арабскую вязь.
4 — Если бы у тюркских народов не было арабской вязи, они бы, конечно, взяли известные арабские вязи, рассмотрели бы их преимущества и недостатки с разных сторон и выбрали бы ту, которая им понравилась. Тюркские народы не такие, у них есть арабская вязь, которую они используют давно. Нелегко отказаться от арабской вязи, которую долго использовали, к которой привыкли и которая глубоко укоренилась в народе, и взять другую. Поэтому, когда тюркские народы ищут единую основу для арабской вязи, они должны сначала определить, подходит ли их собственная арабская вязь в качестве такой основы. Во-вторых, если их собственная арабская вязь не подходит, они должны найти лучшую арабскую вязь. В-третьих, каждый тюркский народ должен адаптировать выбранную арабскую вязь к своему языку. Это три работы, которые должны быть выполнены в первую очередь в процессе исправления арабской вязи.
5 — Причина, по которой поднимается вопрос исправления арабской вязи у тюркских народов, заключается в том, что когда-то ветви тюркского народа разрослись, и она перестала подходить всем. Никто не может сказать, что в тюркской арабской вязи нет этого недостатка. Но насколько велик этот недостаток? Является ли он фундаментальным недостатком или незначительным? Другими словами, является ли он недостатком, который делает тюркскую арабскую вязь непригодной для использования в качестве основы, или это недостаток, который можно исправить путем незначительных изменений? Мы должны прояснить этот момент.
6 — Должна быть основа для оценки арабской вязи, чтобы определить, какая из них лучше, какая хуже, в какой больше недостатков, в какой меньше. Эта основа должна быть ценностью, вытекающей из свойств арабской вязи, то есть ее качествами, которые делают арабскую вязь безупречной. На мой взгляд, свойства хорошей арабской вязи должны быть следующими: 1. Хорошая арабская вязь должна соответствовать языку. Слишком много лишних букв, как мешковатая одежда, сшитая без примерки, неудобна; арабская вязь с недостатком букв, как тесная одежда, сковывающая тело, также неудобна. 2. Хорошая арабская вязь должна быть легкой для написания. Если начертания букв арабской вязи сложны, имеют много элементов, написание затягивается и требует много времени. 3. Хорошая арабская вязь должна быть удобной для печати. Арабская вязь, буквы которой легко набираются и занимают мало места при печати, удешевляет печатную продукцию. 4. Хорошая арабская вязь должна быть удобной для обучения. Арабская вязь, буквы которой легко писать, а начертание печатной формы близко к рукописному, легко преподавать. Все арабские вязи, не соответствующие этим четырем свойствам хорошей арабской вязи, являются неполноценными. При оценке как используемой тюркской арабской вязи, так и других арабских вязей, мы должны оценивать их с точки зрения этих четырех свойств.
7 — Изменение и исправление отдельных частей используемой арабской вязи — это несложная задача; отказ от используемой арабской вязи и принятие другой — очень сложная задача. Это могут сделать только сильные народы, имеющие необходимые кадры и большие финансовые возможности. Для таких отсталых народов, как мы, не имеющих ни того, ни другого, нелегко отказаться от одной арабской вязи и взять другую. Поэтому мы должны тщательно изучить используемую нами сегодня арабскую вязь и только в том случае, если она совершенно непригодна в качестве основы, вынужденно принять другую арабскую вязь за основу.
8 — Тюркские народы, страдающие от неудобств тюркской арабской вязи, должны выяснить, какие у них недостатки, являются ли эти недостатки исправимыми или нет. Если казахи, башкиры, ногайцы, узбеки, турки и азербайджанцы тщательно изучат недостатки тюркской арабской вязи, которые делают ее пригодной или непригодной в качестве основы, тогда можно будет искать другую арабскую вязь как тюркский народ. До тех пор проекты по принятию латинской арабской вязи, вероятно, являются делом спешащих.
9 — Что касается казахского аспекта проблемы, то мы уже более десяти лет исправляем тюркскую арабскую вязь и создаем арабскую вязь, соответствующую нашему языку. Казахская арабская вязь показала, что легко создать арабскую вязь для казахского языка, взяв за основу тюркскую арабскую вязь. Если казахи захотят взять другую арабскую вязь, они возьмут ее не из подражания другим, а потому, что их собственная арабская вязь не подходит, и они будут вынуждены это сделать. Звуки казахского языка определены и открыты, для этих звуков выделены буквы. Это и есть арабская вязь. Когда мы говорим, что исправляем арабскую вязь, мы не говорим, что отказываемся от тюркской арабской вязи, потому что она не подходит нашему языку, а говорим, что исправляем те ее части, которые остались неисправленными.
10 — Другие виды тюркской арабской вязи неудобны. Они имеют недостатки как в печати, так и в обучении. Наши печатные буквы печатаются слитно, как рукописные. У европейцев и многих других народов печатные буквы печатаются раздельно. Раздельные буквы выглядят четче. При печати слитно, как в рукописном виде, убираются все формы буквы, встречающиеся в начале, середине и конце слова, и одна буква, имея несколько форм, теряет свою четкость. Недостаток этого заключается в том, что, во-первых, наличие нескольких форм одной буквы увеличивает количество гнезд для букв и затрудняет набор; во-вторых, уменьшение четкости букв создает трудности при обучении. В-третьих, из-за этого недостатка тюркские народы до сих пор не могли изготавливать и использовать ручные машины. Когда мы говорим, что исправляем арабскую вязь, мы имеем в виду исправление этого