В городе Кереку найден экземпляр книги алашского деятеля, просветителя Миржакыпа Дулатулы «Есеп құралы» («Сборник задач»), изданный в 1925 году.
Это было 15 октября 2014 года. В центральной мечети «Машхур Жусуп» города Павлодар возникла необходимость разобрать и очистить склад старых книг, а также установить новые полки. В то время я работал в отделе по работе с молодежью мечети. Мы с Назым Шайкеновой, ветераном труда с многолетним стажем работы в библиотечной сфере, которая после выхода на пенсию стала заведующей библиотекой в доме поклонения, решили провести инвентаризацию и реставрацию старых изданий Корана в мечети. В складском помещении, помимо старых религиозных книг на арабском языке и старых Коранов, были собраны рукописи на арабском языке, старые энциклопедии о хищных животных и другие бумаги. При содействии тогдашнего наиб-имама мечети, знатока арабского и турецкого языков Берикбая Герман-улы, мы получили информацию из религиозных текстов и энциклопедических книг.
Вдруг мой взгляд упал на книгу в виде толстой тетради с пожелтевшим переплетом. На обложке было написано на джадидском шрифте: «Міржақып Дулатұлы. Бастауыш мектепте 2-інші жыл оқылатын Есеп құралы 4-інші басылуы (түзетілді, толықтырылды)», а по-русски: «М.Дулатов. Задачник. Часть ІІ. Киргизское государственное издательство Оренбург 1925 год». Обложка была не из картона, а из обычной бумаги. На левой стороне обложки, по традиции того времени, был написан лозунг: «Жер жүзінің жалшылары бірігіңдер!» («Пролетарии всех стран, соединяйтесь!»). На внутренней стороне обложки были следующие сведения: «Қазақстан мемлекет баспаханасы. Орынбор. 1925 жыл.» («Государственная типография Казахстана. Оренбург. 1925 год.») «Кирглавлит №137. Тираж 10.000. Типография Киргосиздата. Оренбург, Караван-Сарай 1925 г.»
Тот факт, что четвертое издание книги вышло тиражом десять тысяч экземпляров, свидетельствует о ее высоком спросе. Книга сохранилась на удивление хорошо. Буквы четкие, легко читаются. Учебник состоит из 98 страниц и 3 глав. Нумерация страниц начинается с 4-й страницы. На последней странице приведено содержание. Часть I: «Числа до 100» — состоит из 4 разделов. Часть II: «Операции счета до 1000» — состоит из 4 разделов. Часть III: называется «Задачи на четыре действия» и включает разделы «Природа вокруг нас», «Труд в быту» и еще один раздел. К сожалению, одна страница книги – страницы 95-96 – утеряна.
Многие из наших предков, знавшие шариат, владевшие чагатайским и джадидским письмом, ныне покойны. Ценные рукописи, старинные копии, молитвенники, записанные в тетради, и страницы с арабской вязью, которые они берегли как зеницу ока в своих сундуках, и которые не были похоронены вместе с ними, видимо, не нашли своего места в домах их потомков. Дети не могли читать их сами, но боялись выбросить, боясь Бога. Известно, что старики говорили: «Не трогайте это, нельзя прикасаться без омовения, здесь написаны священные слова». Таким образом, эти стопки бумаг находили приют в мечетях по воле их потомков. Это наводит на мысль, что в складских помещениях старых мечетей нашей страны, возможно, хранится немало литературных сокровищ. Однако, не находится тех, кто бы занялся их поиском. Когда я расспрашивал имамов Павлодарской области, мне сказали, что в 2000-х годах специалисты по языкам, приехавшие откуда-то из Алматы или Астаны, обошли мечети и забрали некоторые рукописи.
Неизвестно, кому принадлежал этот редкий экземпляр, найденный нами случайно, кто его хранил и кто передал его в мечеть. Очевидно, что хранить труды деятеля «Алаш» до его реабилитации в 1988 году было делом непростым. Конечно, важно знать, кто проявил такую заботу. Однако, со стороны мечети не велось никакого учета по приему. Вероятно, и передавший человек не проявил к этому особого интереса.
Через неделю после находки было дано интервью местным телеканалам о находке «Есеп құралы» Миржакыпа Дулатулы. Однако информация не попала в республиканские СМИ. Поскольку мы стремились к тому, чтобы старая книга была сохранена в надлежащих условиях и зарегистрирована в республиканском реестре, мы с Назым Шайкеновой передали старый учебник в фонд редких книг областной универсальной научной библиотеки имени С. Торайгырова. Несколько лет он находился в выставочном зале этого фонда. Однако никто не занялся его исследованием. Поэтому я представляю эту статью с целью предать ее гласности и привлечь внимание ученых, исследующих творчество М. Дулатулы.
Прежде всего, несколько слов о просветительской деятельности Миржакыпа Дулатулы.
М. Дулатулы стоял в первых рядах деятелей «Алаш», внеся неоценимый вклад в грамотность, духовное и культурное развитие нашей нации. Особенно велики и обширны его труды в области просвещения. После «Бақытсыз Жамал», считающегося первым романом в истории казахской литературы, и «Оян, қазақ», ставшего национальным гимном, его книга «Есеп құралы», предназначенная для двухлетней программы начальной школы, вышла в Оренбурге в 1914 году. Ее можно назвать первым учебником математики, написанным в соответствии с педагогическими требованиями. Доктор филологических наук Амантай Шарип в своей статье, опубликованной в республиканской общественно-политической газете «Астана ақшамы», справедливо отмечает: «Перед авторами учебников по математике 20-30-х годов прошлого века стояла математическая школа Миржакыпа». Вскоре после публикации этого труда Миржакыпа в 19-м номере журнала «Айқап» за тот же год был опубликован первый отзыв о книге (Амантай Шарип. Республиканская общественно-политическая газета «Астана ақшамы», 15 января 2014 года, статья «Математическая школа Миржакыпа»).
Мнение о том, что Миржакып создал математическую методическую школу, имеет под собой основания. М. Дулатулы, занимавшийся обучением детей в казахской степи на протяжении многих лет, обладал глубокими знаниями национальной педагогики и имел большой опыт в сфере образования передовых стран. Общеизвестно, что он неоднократно писал статьи по вопросам просвещения, публикуя свои мысли и предложения.
С 5 по 13 декабря 1917 года в Оренбурге проходил общеказахско-кыргызский съезд. На нем, наряду с важнейшими для страны вопросами, особое внимание уделялось просвещению. М. Дулатулы выступил с докладом, отметив нехватку казахских школ-медресе, квалифицированных учителей и учебных пособий, и поднял вопрос о необходимости увеличения числа национальных школ и расширения фонда учебных пособий. Съезд поддержал слова Миржакыпа и принял постановление о создании специальной комиссии из квалифицированных людей для обеспечения начальных и средних школ учебными пособиями на казахском языке. В состав комиссии вошли 5 человек: А. Байтурсынулы, М. Жумабаев, Е. Омаров, Б. Сарсенов, Т. Шонанов. Основными направлениями деятельности комиссии были определены: разработка программ для национальных школ; написание руководств для учителей по методике преподавания; написание книг по воспитанию; разработка проекта организации учебного процесса для всего казахско-кыргызского народа; проверка и исправление казахской орфографии; перевод полезных книг на казахско-кыргызский язык.
«Работа по подготовке учебников на родном языке, поднятая на съезде партии «Алаш», была начата в 1921 году», – пишет Кайырбек Кемеңгер, доцент кафедры казахской литературы Евразийского национального университета им. Л.Н. Гумилева. В своей статье «Алаш и первые учебники», опубликованной на сайте Qamshy.kz, он приводит следующие данные: «31 января 1921 года в Оренбурге под председательством наркома просвещения КазАССР А. Байтурсынулы состоялось собрание казахской интеллигенции. Главным вопросом, рассмотренным на собрании, стала подготовка учебников для школ I и II ступени. На собрании присутствовали Ахмет Байтурсынулы, Елдес Омарулы, Хайретдин Болганбайулы, Смагул Садуакасулы, Файзолла Галымжанулы, Биахмет Сарсенулы, Жусупбек Аймауытулы, Садуакас Сейдолла-улы, Алихан Бокейханулы, Сабыр Айткожа-улы и другие граждане» («Ақ жол» – многотомное издание. – Алматы: Музей жертв политических репрессий Южно-Казахстанской области, 2011, сс. 170-172).
С момента, когда А. Байтурсынулы возглавил это большое дело, работа по написанию и изданию учебников ускорилась, что видно из хронологии выхода книг в этот период. Ведь большинство учебников, известных нам, были изданы в 20-30-е годы. Миржакып, несомненно, является одним из первых авторов, активно участвовавших в написании учебников на казахском языке до октябрьской революции 1917 года, в период создания правительства «Алаш» и в советское время.
Наше мнение подтверждается выводом из «Энциклопедического справочника «Движение Алаш», составленного Е. Тилешовым и Д. Камзабекулы: «В 1920-21 гг., когда А. Байтурсынулы был народным комиссаром (министром) просвещения, работа по написанию учебников была в некоторой степени систематизирована». Обращаясь к данным этого энциклопедического справочника, можно узнать, кто из авторов в какой области публиковал труды в те годы. «В те годы были опубликованы учебники по лингвистике, истории, литературоведению, методике А. Байтурсынулы, Кошке Кемеңгерулы; по математике – Миржакыпа Дулатулы, Алимхана Ермекулы, Султанбека Кожанулы; по психологии – Жусупбека Аймауытулы; по педагогике – Магжана Жумабая-улы (в справочнике указана такая фамилия. А.О.); по физике, геометрии – Елдеса Омарулы; по биологии – Жумакана Кудериулы; по зоологии, лингвистике, анатомии – Халела Досмухамедулы; по астрономии – З. Оспанулы; по истории – Телжана Шонанулы; по литературе – Мухтара Ауэзулы (в справочнике указана такая фамилия. А.О.); по медицине – Жумагали Тлеулы. Другая группа ученых под руководством Алихана Бокейхана начала переводить на казахский язык учебники и научные труды по мировым наукам на русском языке. Например, «Азбука астрономии» К. Фламариона, «Строение мира» Д. Гравена – перевел А. Бокейхан; «Рассказы о сотворении мира» Ю. Вагнера – М. Ауэзулы; «Рассказы о животных» В. Вагнера – Абдолла Байтасулы; «Древняя культура» Д. Кудрявского – Мирзагали Есболулы». («Энциклопедический справочник «Движение Алаш». Е. Тилешов, Д. Камзабекулы, Алматы 2014 / Издательство «Сардар»).
Из этого видно, что интеллигенция «Алаш» не только занималась написанием учебников и учебно-методических пособий в области просвещения, но и переводила необходимые материалы, писала педагогические методики, дополняя друг друга.
Миржакып Дулатулы с семьей проживал в Оренбурге с 1922 по 1926 год. Там он работал преподавателем в Институте народного образования казахов. В эти четыре года спокойной жизни Миржакып Дулатулы с энтузиазмом занялся творческой работой. Он подготовил третье издание «Есеп құралы» и издал его в городах Оренбург и Ташкент. Он написал четырехтомную пьесу «Балқия» и несколько переводов. В 1923 году в Оренбурге вышло дополненное издание двухтомного «Қирағат кітабы» (хрестоматийного учебника), а в 1927 году из Кызылорды – новое издание «Есеп құралы».
Эти общедоступные сведения уточняются в «Энциклопедическом справочнике «Движение Алаш». «Ахмет в 1926 году написал новую версию «Алип-би». С помощью учебника «Тіл құрал», состоящего из трех частей, он доказал, что природу и структуру казахского языка можно изучать в школе через определенный предмет… Миржакып опубликовал в 20-е годы учебники «Есеп құралы: бірінші жылдық» (Оренбург, 1922), «Есеп құралы: екінші жылдық» (Кызылорда, 1927). («Энциклопедический справочник «Движение Алаш». Е. Тилешов, Д. Камзабекулы, Алматы 2014 / Издательство «Сардар»).
Хочу отметить в этой связи. Несмотря на то, что я читал сведения об издании второго тома «Есеп құралы» в Ташкенте и Кызылорде, мне не удалось найти информацию о его издании в Оренбурге. Вместо этого, в библиографических указателях, касающихся творчества Миржакыпа Дулатулы, встречается информация о том, что учебник «Есеп құралы» Миржакыпа Дулатулы для 1-2 классов начальной школы, изданный в Оренбурге в 1914 году, был впоследствии переиздан 8 раз. Для сравнения, знаменитая азбука Ахмета Байтурсынулы под названием «Оқу құралы» была переиздана 7 раз в период с 1912 по 1915 год, непрерывно служа делу просвещения нации, в то время как «Есеп құралы» был издан 8 раз. Экземпляр, который находится у нас, является его 4-м изданием.
Первая книга предназначена для обучения арифметике в первом классе начальной школы, а вторая книга – во втором классе.
Первая книга состоит из 4 разделов. Первый раздел знакомит с числами до 10, второй раздел – с полными десятками, третий раздел – с числами в пределах 10-20 и операциями с ними, четвертый раздел – с задачами на числа до 100.
Вторая книга состоит из 3 разделов. Первый раздел – операции с числами до 100, второй раздел – операции счета до 1000, третий раздел – решение задач на четыре действия.
Учитывая, что «Есеп құралы» был издан в Оренбурге в 1925 году, период жизни М. Дулатулы в Оренбурге имеет для нас важное значение. Приезд деятеля в Оренбург был связан с его арестом. В мемуарных записях Гульнар Миржакыпкызы приводятся точные сведения об этом периоде:
«Когда мы жили в Чингистау, однажды к нам пришла срочная весть: «Миржакыпа арестовали». Услышав это, несмотря на зиму, мы добрались до Семея. Семей – очень дорогой для нашей семьи город. Мы прожили там некоторое время в двухэтажном доме вместе с семьей Бокейхановых. Отца моего и Алихана Бокейханова, находившихся в тюрьме Семея, отправили в Оренбургскую тюрьму. Пробыв там некоторое время под арестом, обоих освободили. Алихана Бокейханова отправили в Москву, а отец остался в Оренбурге. Через два месяца мать и я переехали к нему. Это был 1922 год. С тех пор до 1928 года мы прожили семьей всего шесть лет…» (Гульнар Миржакыпкызы «Шындық шырағы» воспоминания-эссе / Алматы 2013, издательство «Мектеп»).
Будучи одним из лидеров «Алаш», Миржакып Дулатулы, чья жизнь прошла в преследованиях и арестах, попадал в Семейскую тюрьму не один раз. Один раз – во времена царского правительства, в 1911 году, когда вышла книга «Оян қазақ», а второй раз, спустя 11 лет, в 1922 году, когда он работал судьей в Семейском областном суде. Гульнар Миржакыпкызы описывает второй арест отца.
В свое время «Есеп құралы» был высоко оценен Народным комиссариатом просвещения Республики, который принял решение о его переиздании и рекомендовал его широкое использование в начальных школах советского периода: «Содержание этого учебника полностью соответствует вкусам среды, в которой живут казахские дети. Примеры взяты из повседневной жизни казахов. В книге нет ни одного задания, которое было бы слишком сложным для понимания детей. Все задачи близки детскому восприятию, понятны и доступны. Это главное достижение данного учебника… (Stud.kz Автореферат).
Издание «Есеп құралы» 1925 года открывается разделом «Счет до ста» и начинается с задания сложения двузначных чисел к однозначным. Сразу привлекает внимание операция – «сложение с помощью счетной линейки». Сложение или вычитание с помощью линейки до сих пор широко используется в начальных школах.
«Математические примеры ветерана «Алаш» близки к народному быту, к обычаям и традициям народа. При обучении четырем действиям вы встретите названия всех четырех видов скота, которые так близки казахам-скотоводам», – говорит доктор филологических наук Аманхан Шарип (Амантай Шарип. Республиканская общественно-политическая газета «Астана ақшамы», 15 января 2014 года, статья «Математическая школа Миржакыпа»).
Приведем пример из учебника, который находится у нас. 9) До середины зимы для одной коровы нужно 45 пудов сена, для одной козы – 7 пудов. Сколько сена нужно для коровы и козы? 16) Арынгазы, сын Абылая, подсчитал, что за год его коровы паслись на поле 23 недели, а в хлеву – на 6 недель больше. Сколько недель в году? 22) В учебном заведении есть книги и газеты. Из газет выписываются «Ауыл» и «Еңбекші қазақ». Газету «Еңбекші қазақ» читают 27 человек, число читателей «Ауыл» на 15 человек больше. Сколько человек в этом городе читают газеты?
Содержание задачника носит чисто национальный характер. Они взяты из повседневной жизни казахского народа. В условиях задач учтены возрастные особенности и национальная психология казахских школьников, а по содержанию они направлены на развитие самостоятельности и активности учащихся. Особенно они способствуют формированию национального самосознания учащихся. (Stud.kz Автореферат).
Например: 74) Казахский бычок стоит в среднем 25 сом. Телочка стоит на 12 сом дешевле. Сколько стоит телочка? 78) Фермер ознакомился с семенами трав для посева и определил каждый их вид. В прошлом году он посеял на одной десятине земли 38 килограммов семян различных трав. Другие виды составили 24 килограмма, а остальное – люцерна. Сколько килограммов люцерны посеял фермер?
Из этих задач можно увидеть широкое отражение казахского быта и понять, что использовался методический материал, близкий национальному сознанию ребенка. Кроме того, язык книги богат и демонстрирует языковое богатство казахского народа. Это невольно напоминает учебники, переведенные напрямую с русского или западноевропейских систем образования на казахский язык. Возможно, поэтому и чуждое по национальному колориту произведение не усваивается в памяти ребенка. А сами задачи и условия, предлагаемые Миржакыпом, носят воспитательный характер и направлены на приобщение к труду. Например, 484) Молдаш изготавливает бороны и продает их кооперативу. За дюжину бороны ему платят 1 сом 50 тиын. За всю зиму Молдаш заработал 24 сома. Сколько бороны он изготовил? Здесь не только решение задачи, но и указание на то, что Молдаш зарабатывает трудом, и намек на то, что ребенок должен быть таким же.
В своем предисловии к «Қирағат кітабы» 1916 года, адресованном учителям, он особо подчеркивает важность воспитания детей. По мнению деятеля, ребенок должен оставаться сыном нации. Он излагает, что для этого нужно сделать: «Чтобы воспитание, полученное в начальной школе, было действенным, сильным, усваиваемым, в школах любой нации учебники должны быть написаны на родном языке, отражать быт и природу своего народа, и обучение должно соответствовать благородной цели преподавания. При таком обучении, когда знания преподаются и объясняются, национальный дух проникает в мысли, кровь и кости ребенка, он ясно изучает родной язык и получает необходимые сведения. Такие дети, окончив начальную школу, где бы они ни учились, в какой бы школе-медресе ни учились, где бы они ни жили, не утратят свой национальный дух, впитанный в кости. Какими бы трудностями и переменами в жизни они ни столкнулись, они останутся сыновьями нации. Цель обучения – не только сухое предоставление знаний, но и совмещение знаний с хорошим воспитанием» (Миржакып Дулатулы, 6-томное собрание сочинений, том 4, Алматы, 2013, издательство «Мектеп», стр. 15). Кредо просветительской деятельности Миржакыпа – не сухое предоставление знаний, а предоставление знаний вместе с воспитанием. Из этого видно, что он не отклонялся от этого принципа и при написании «Есеп құралы».
В 4-м томе 6-томного собрания сочинений Миржакыпа Дулатулы, изданного в Алматы издательством «Мектеп» в 2013 году, собраны его труды просветительского направления и учебные пособия. На странице 113 этой книги представлен «Есеп құралы» (первый год обучения в начальной школе), изданный в 1922 году (Областная типография Кыргызстана, Оренбург, 1922); на странице 153 – «Есеп құралы» для двухлетней программы начальной школы, изданный в Оренбурге в 1914 году типографией «Дін мағишат»; и на странице 195 – исправленное и дополненное издание «Есеп құралы» для 2-го года обучения в начальной школе, изданное в Кызылорде в 1927 году, впервые переведенное с арабского джадидского письма на казахский алфавит Отделом государственной печати Казахстана.
Издание 1927 года – это 6-е издание «Есеп құралы». А мы повторим, что «Есеп құралы», попавший к нам, был издан в Оренбурге в 1925 году Киргизским государственным издательством. При сравнении имеющегося у нас издания с копией издания, напечатанного в Кызылорде, было обнаружено их полное соответствие.
Похоже, встречаются и отдельные редакционные изменения. В книге 1925 года в разделе «Быстрый счет и примеры для самостоятельного решения учениками» говорится «Первая сотня», а в учебнике 1927 года написано «Первая сотенка». Здесь в переводе учебника 1927 года, включенного в 4-томник, отсутствует 5-я колонка в оценочной таблице заданий «Первая сотенка», она утеряна. Возможно, она не была прочитана. Эта строка есть в учебнике 1925 года. 5) 40+23
24+30
75+20
40+52
15+20
50+41
37+60
70+17
В книге, изданной в 1925 году, всего 504 задания, в переводе издания 1927 года указано всего 503 задания. Однако содержание текста этого задания в обоих случаях одинаково: 504) Перевод русских мер в метрические (точнее): верста = 1 км 66 м 80 см; сажень = 71,1 см; аршин = 2 м 13 см; четверть = 44 см; пуд = 34,8 см; локоть = 25 см; фунт = 16 кг 380 г; золотник = 409,5 г; мискаль = 4,3 г. – и так далее.
Изучив оба издания, мы убедились в идентичности содержания оренбургского издания 1925 года и кызылординского учебника 1927 года. Поскольку учебник Миржакыпа Дулатулы «Есеп құралы» для 2-го года обучения в начальной школе, хранящийся в фонде редких книг Павлодарской областной универсальной научной библиотеки имени С. Торайгырова, был опубликован за 2 года до издания 1927 года, вошедшего в 4-томное собрание сочинений М. Дулатулы и введенного в научный оборот, мы считаем его ценным для исследователей своей древностью.
Айбек ОРАЛХАН
Город Павлодар.
Ответственный секретарь литературно-художественного, общественно-политического журнала «Найзатас»