С момента обретения Казахстаном независимости на государственном языке было подготовлено всего два закона. Об этом сообщил депутат Сената Парламента РК Мурат Бактиярулы на правительственном часе, посвященном вопросам совершенствования законотворческого процесса, передает корреспондент Baq.kz.
«Уважаемый Мурат Бакытжанулы. Среди переводчиков существуют разные мнения относительно оригинальности юридического языка. Понятно, что юридический язык имеет свой стиль. Однако чрезмерное дословное обеспечение оригинальности приводит к тому, что юридические нормы не звучат на государственном языке, юридические тексты, международные документы становятся непонятными, а законы на казахском языке формируются как переводы. Если не брать развитые страны, то все постсоветские государства готовят свои законы на государственном языке. В этом году нашей независимости исполняется 27 лет. За эти 27 лет у нас на государственном языке было подготовлено всего два закона. В связи с этим вопрос: что препятствует подготовке на государственном языке, нет ли безразличия, нет ли желания, или же нет специалистов?» – спросил депутат у министра юстиции Марата Бекетаева.
Министр отметил, что законопроекты и концепции готовятся как на государственном, так и на официальном языке.
«Конечно, это очень сложный и важный вопрос. В соответствии с действующим законодательством все концепции и законопроекты готовятся на государственном и официальном языках. Это связано с обеспечением прозрачности, например, тексты всех концепций и законопроектов обязательно публикуются на официальных ресурсах и обязательно проводятся общественные слушания. Поэтому эта работа ведется на двух языках», – ответил министр.