Переводчик, преподаватель персидской литературы, кандидат филологических наук Айнаш Касым опубликовала перевод романа Садека Хедаята «Слепая сова» на казахский язык, сообщает «Ұлт ақпарат».
Садек Хедаят (1903-1951) – один из основоположников прозаического жанра в иранской литературе нового периода. Среди произведений Хедаята «Слепая сова» – самое известное в мире произведение, написанное в жанре иранской прозы.
«Слепая сова» – один из первых романов в персидской литературе, написанный в сюрреалистическом направлении модернистского характера, и считается вершиной творчества Хедаята. Французский писатель, основоположник сюрреализма Андре Бретон назвал роман «Слепая сова» в числе двадцати литературных шедевров двадцатого века.
Американский писатель Генри Миллер, говоря об этом романе, сказал: ««Слепая сова» Хедаята – это произведение, которое я когда-нибудь мечтаю написать. Я не встречал подобного произведения ни на одном языке. Я искренне его люблю».
Иранский кинорежиссер, писатель, переводчик Дариуш Мехрджуи оценил роман «Слепая сова» как первое произведение модернистской литературы, появившееся в Иране, продолжение течения, возникшего в Европе полтора века назад, отражение самосознания и обсуждение проблемы судьбы человечества.
«Слепая сова» (1937) переведена примерно на тридцать языков мира. Роман впервые переведен с оригинального персидского языка на казахский и представлен читателю.
В книгу также вошла повесть Хедаята «Бродячий пес» (1942), написанная в экзистенциальном направлении с аллегорическим подтекстом.
«Бродячий пес» – короткая повесть Садека Хедаята, опубликованная в 1941 году. Сюжет повести построен на скитаниях и жалком состоянии шотландской породистой собаки по кличке «Пат», потерявшей хозяина и подвергшейся издевательствам жестоких людей.
Джалал Але Ахмад, выдающийся представитель иранской литературы нового периода, назвал «Бродячего пса» Хедаята политическим произведением и в своей книге «Служение и предательство интеллигенции» написал: «… Лучшее произведение Хедаята – это тот «Бродячий пес», принадлежащий чужому миру, имевший прежде другого хозяина, а теперь ставший чужим в нашем реальном мире, подвергающийся притеснениям и умирающий на обочине дороги. Это истинное подтверждение ситуации, касающейся западнически настроенных интеллектуалов, которые, находясь на своей земле, чувствуют себя чужими, постоянно жаждут другого места, другого хозяина. Как и Хайям, мечтавший о небесном мире, мире ангелов».
Некоторые критики считали бродячего пса символическим прототипом самого Хедаята. Большое количество трудов и статей о жизни и творчестве Хедаята свидетельствует о его глубоком влиянии на иранскую интеллигенцию.