Антология состоит из двух сборников. В одном представлены прозаические произведения, в другом – поэтические, сообщает КазИнформ.
По словам исполнительного директора Национального бюро переводов Рауана Кенжеханулы, тираж каждого сборника, переводимого на шесть языков мира, составит 10 тысяч экземпляров. Антологии в первую очередь будут бесплатно распространены в библиотеках ведущих университетов.
«Сегодня на шести языках Организации Объединенных Наций – английском, китайском, русском, французском, испанском и арабском – говорят более 70 стран. Всего там проживает 2,5 миллиарда человек. Антология казахской литературы состоит из двух сборников. В каждый вошли произведения 30 авторов. Таким образом, по прозе и поэзии – 60 авторов. Каждому автору выделена одна авторская страница. Таким образом, каждый сборник будет объемом 400-500 страниц. Это очень большие и масштабные сборники. Авторов отбирал Союз писателей», – сказал Р. Кенжеханулы на прошедшем сегодня в Астане собрании.
На сегодняшнем мероприятии авторы произведений встретились с переводчиками и обсудили вопросы максимально точной передачи перевода.
«Зарубежные специалисты смогут не только широко обсудить вопросы, связанные с переводом, но и ближе познакомиться с культурой, историей и современной жизнью Казахстана. Они готовят первые тексты со своими коллегами и проходят через авторов. Переводчики встречаются с каждым автором индивидуально и в течение двух дней обсуждают свою работу. Основная цель – подготовить перевод максимально точно и качественно. Ведь ранее в нашей истории не было такого опыта перевода и распространения казахской литературы в таком объеме и на таком уровне», – отметил Р. Кенжеханулы.
Стоит отметить, что в рамках проекта «Современная казахстанская культура в глобальном мире» была начата работа по переводу антологий современной казахской литературы на 6 языков ООН. На сегодняшний день завершена пословная работа по переводу на английский, французский, русский и испанский языки, а работы по переводу на китайский и арабский языки ведутся.