30 сентября в мэрии первого округа Парижа состоялась презентация антологии современной казахской прозы и поэзии, переведенной и изданной в рамках программы «Рухани Жаңғыру», сообщает «Ұлт ақпарат».
Проект по переводу и изданию сборников казахской литературы на французском языке был реализован при поддержке мэрии первого округа Парижа и столичного культурного сообщества.
По их предложениям, антологию издало известное литературное издательство Мишель де Мюл (Michel de Maule). Оно имеет более чем 30-летний опыт в сфере перевода и издательства, направленный на популяризацию искусства и литературы. Главный редактор издательства, известный французский лингвист и поэт Тьерри-де-Ла-Круа (Thierry de La Croix) отметил, что главной задачей его коллег является обеспечение высокого художественного уровня перевода.
«Этому нам помогли поездка в Казахстан и прямой контакт с авторами. Наш очень известный творческий коллектив проделал большую работу, и мы гордимся ее результатами», — сказал издатель.
На презентации присутствовали мэр центрального парижского округа Жан-Франсуа Легаре (Jean-François Legaret), президент Парижского культурного объединения мадам Карла Аригони (Carla Arigoni), авторы предисловий к сборникам, представившим казахскую литературу французским читателям — постоянный секретарь Французской академии Элен Каррер д’Анко и известный французский поэт Вернер Ламберси, а также переводчики, писатели, журналисты и члены Клуба друзей Казахстана при Посольстве Казахстана во Франции.
С казахстанской стороны в мероприятии приняли участие помощник Президента РК, секретарь Национальной комиссии по реализации программы «Рухани жаңғыру» Аида Балаева, Чрезвычайный и Полномочный Посол РК во Франции Жан Галиев, исполнительный директор Национального бюро переводов Рауан Кенжеханұлы, заместитель председателя Союза писателей Казахстана Акберен Елгезек.
Аида Балаева в своем выступлении отметила, что перевод, издание и распространение образцов современной казахской литературы является неотъемлемой частью проекта «Современная казахстанская культура в мире», задача которого – широкая популяризация казахстанского кино, театра, искусства и музыки.
«Но все основано на нашей литературе, это стержень духа народа. Поэтому одновременный перевод и издание избранных произведений 60 современных казахстанских авторов на 6 языках ООН является важным событием для всей нашей культуры», — сказала А. Балаева.
Издания, представленные на французском языке, будут доставлены во все крупные франкоязычные страны и направлены в фонды крупнейших библиотек, университетов и академических центров. В общей сложности будет охвачено более 30 стран с аудиторией в 220 миллионов человек, более 5 тысяч организаций.
О проекте
Перевод лучших образцов современной казахской литературы на 6 языков ООН осуществляется в рамках проекта «Современная казахстанская культура в мире». Проект, в свою очередь, является важным направлением программы «Рухани жаңғыру», инициированной Первым Президентом Республики Казахстан – Елбасы Н. Назарбаевым. Задача проекта «Современная казахстанская культура в мире» – представить мировому сообществу культурное достояние современного Казахстана в области литературы, музыки, изобразительного искусства, хореографии, кино и театра.