15 октября в посольстве Республики Казахстан в Российской Федерации состоялась презентация русскоязычной версии антологии современной казахской поэзии и прозы, сообщает «Ұлт ақпарат».
Перевод и издание сборника казахской литературы на русский язык были осуществлены Московским городским отделением Союза писателей России и издательством Московского государственного университета при участии опытных российских специалистов в области художественного перевода. Предисловия к антологиям написали видные представители академического сообщества России. Так, к антологии прозы предисловие написала президент филологического факультета МГУ, доктор филологических наук Марина Ремнёва, а к сборнику современной казахской поэзии – директор Института мировой литературы им. А.М. Горького, доктор филологических наук Вадим Полонский.
Сборники казахской прозы и поэзии, изданные Московским государственным университетом, будут доставлены в более чем 3,5 тысячи библиотек, университетов и научных центров 14 русскоязычных стран.
В презентации приняли участие руководитель Управления Президента Российской Федерации по межрегиональным и культурным связям Владимир Чернов, руководство Союза писателей России, а также переводчики, литературные редакторы, критики и обозреватели. С казахстанской стороны в мероприятии приняли участие помощник Президента РК, секретарь Национальной комиссии по реализации программы «Рухани жаңғыру» Аида Балаева, Чрезвычайный и Полномочный Посол РК в РФ Имангали Тасмагамбетов, исполнительный директор Национального бюро переводов Рауан Кенжеханұлы, заместитель председателя Союза писателей Казахстана Акберен Елгезек.
Известно, что перевод лучших образцов современной казахской литературы на 6 языков ООН осуществляется в рамках проекта «Современная казахстанская культура в глобальном мире». Проект, в свою очередь, является важным направлением программы «Рухани жаңғыру», инициированной Первым Президентом Республики Казахстан – Елбасы Н. Назарбаевым. Задача проекта «Современная казахстанская культура в глобальном мире» – представить мировому сообществу культурные сокровища современного Казахстана в области литературы, музыки, изобразительного искусства, хореографии, кино и театра.
Выступая на торжественной презентации, Аида Балаева сообщила, что проект реализуется в рамках программы «Рухани жаңғыру», предложенной Первым Президентом Нурсултаном Назарбаевым в апреле 2017 года.
«В его основе лежит идея о том, что в современном мире конкурентоспособность нации измеряется ее культурным и интеллектуальным потенциалом. Нынешняя презентация – это плод работы в рамках проекта «Современная казахстанская культура в глобальном мире». Он направлен на представление миру произведений казахстанской литературы, музыки, изобразительного искусства, театра и кино. Я уверена, что наш сегодняшний проект будет системно продолжаться и послужит основой для расширения межкультурных отношений. В рамках программы «Рухани жаңғыру» впервые избранные произведения 60 казахстанских авторов переведены сразу на шесть основных языков мира. В реализации проекта приняли участие ведущие издательские организации Великобритании, Франции, Испании, Египта, Китая и России. Антологии будут распространены в более чем 90 странах мира, на пяти континентах. То есть, 2,6 миллиарда человек получат возможность ознакомиться с лучшими образцами казахской литературы, которые ранее не попадали в руки мировых читателей», – сказала Аида Балаева.
Стоит отметить, что в рамках одного из направлений программы «Рухани жаңғыру» – проекта «Современная казахстанская культура в глобальном мире» – были переведены и изданы две антологии современной казахской литературы. Это «Антология современной казахской прозы» и «Антология современной казахской поэзии». Объем каждой антологии составляет около 500 страниц, в каждую вошли избранные произведения 30 казахстанских авторов.