В Алматы проходит научно-практическая конференция «Новый алфавит казахского языка: Общий вывод лингвистов» с целью выполнения поручения главы государства Касым-Жомарта Токаева «Специалисты по языку должны усовершенствовать новый алфавит», сообщает «Ұлт ақпарат».
В данном собрании принимают участие специалисты по языку из Международной тюркской академии, Международного общества «Қазақ тілі» и ведущих учебных заведений страны. Участники конференции единогласно приняли новую версию алфавита на латинской основе.
В связи с поручением главы государства Касым-Жомарта Токаева об усовершенствовании алфавита специалисты добавили еще 4 знака к предыдущей версии латинского алфавита.
«У нас всего 28 собственных звуков, а не 42, как раньше. Мы взяли 28 знаков для этих 28 звуков. Однако в нашем обществе есть люди, которые очень привыкли к русским словам. Когда они спрашивают: «Как писать «футбол», как говорить «вагон»?», мы поневоле ввели еще четыре знака. Это «ч», «в», «ф», а затем знак «h». Чтобы прийти к какому-то решению, нужно пойти на уступки с одной стороны», — говорит профессор Института языкознания имени Ахмета Байтурсынулы Алимхан Жунисбек.
Директор Института языкознания имени Ахмета Байтурсынулы Ерден Кажибек сообщил, что на этом собрании лингвисты еще раз уточнили и приняли в виде пересмотренного общего проекта по латинскому алфавиту.
Этот проект очень прост. Некоторые наши звуки не отражены в русском языке. Потому что у них не было таких звуков. Например, наш звук W — «уэ». Его то передавали через В, то через У. То есть он то был гласным, то согласным. А у нас W — это согласный звук. Звук «уэ» в словах Taw, awa, sawap — согласный, — говорит он.
Кроме того, он выразил мнение, что мы постепенно избавимся от ошибок письма, которые укоренились из-за того, что мы раньше использовали 42 знака.
«Пока мы вводим знаки Ф, В, Ч в 28 знаков. Нет никаких трудностей в их исключении. Если казах скажет «чемпион-чемпион», ничего особо не изменится. У нас не должно быть двойных знаков, они не свойственны тюркским языкам», — говорит Ерден Кажибек.
Между тем, он отметил, что у него есть предложения по использованию традиционных методов.
«Например, апострофы, акуты имеют свои функции в латинских языках. А здесь две точки сверху, обозначающие а-э, у-ү. Их используют турки, немцы. Используя такие привычные традиционные методы, нужно применять простой, четкий метод, чтобы наши записи могли читать как иностранцы, так и тюркские народы», — говорит он.
По его словам, если алфавит будет правильным, разъяснительная работа не займет много времени. По крайней мере, за месяц народ быстро привыкнет.