Прошло шесть месяцев с момента разрешения на внесение исправлений в алфавит. За это время состоялось несколько заседаний и совещаний рабочих групп, созданных при Национальной комиссии. Алфавит все еще совершенствуется, тщательно анализируются моменты, где измененные знаки могут вызвать трудности на практике, то есть в письменной практике.
В усовершенствованном проекте изменены знаки для звуков ұ и ү. В утвержденном алфавите звук ұ передавался как Uu, а звук ү как Úú. В усовершенствованном проекте знаку для звука ұ был присвоен символ Ūū (макро́н), а для звука ү — Üü (умля́ут). Основные причины такого изменения:
1. В утвержденном алфавите губные звуки У, Ұ, Ү передавались разными знаками. Было высказано много мнений, особенно методистами и школьными учителями, о том, что если эти три звука будут передаваться похожими знаками, то это будет легче и проще при письме и обучении детей.
2. Общественность часто высказывала пожелание присвоить звуку У знак Uu из базового алфавита, а также участники обучающих курсов, организованных центром «Тіл-Қазына», поднимали вопрос о присвоении букве u звуку у, и преобладали мнения о том, что этот знак быстро узнаваем в тексте и удобен для восприятия.
По этим причинам в усовершенствованном проекте алфавита изменены знаки для вышеупомянутых звуков. Сравним:
В утвержденном алфавите
В усовершенствованном проекте
Ýý – звук У
Uu – звук Ұ
Úú – звук Ү
Uu – звук У
Ūū – звук Ұ
Üü – звук Ү
Однако с такой маркировкой есть и несогласные, то есть высказываются критические замечания и предложения. Каковы они:
1. Было высказано опасение, что умля́ут в звуке Ү при написании от руки может превратиться в макро́н. То есть, тенденция рисовать две точки над буквой в виде макро́на широко распространена. Эта тенденция сохраняется как в арабской письменности, так и в странах, использующих умля́ут. Однако, поскольку у них нет диакритического знака макро́на, они сразу различают, что линия над буквой — это две точки. А в нашем усовершенствованном проекте, поскольку диакритический знак макро́на находится в знаке ұ, если умля́ут в ү будет написан чертой, не превратится ли он, как и ұ, в макро́н? Однако ученые придерживаются мнения: «Практика рукописного письма уходит в прошлое, все печатается на компьютере, поэтому нет оснований для беспокойства, нужно с самого начала школы усердно работать над тем, чтобы умля́ут и макро́н писались по-разному».
2. Еще одно разногласие заключается в том, что для согласного у в казахском языке должен быть отдельный знак, а для гласного у в заимствованных словах — отдельный знак, и что звук у в заимствованных словах и звук ұ в исконных словах должны передаваться одним знаком Uu. Тогда, если звук у в исконных словах будет обозначаться знаком Ww, откроется возможность писать также звуки ұ и ү, слышимые перед у, и заимствованные слова будут адаптированы к звуковым законам казахского языка. Например:
Ww — знак только для согласного у в исконных словах:
Suw (сұу)
Tuwuw (тұуұу)
Berüw (берүу)
Uu — знак гласного ұ в исконных словах:
Uran (ұран)
Tur (тұр)
Uu — знак гласного у в заимствованных словах:
Universitet (университет)
Subaru (Субару)
Сторонники этой точки зрения утверждают, что только таким образом, присвоив отдельный знак для у в исконных словах и отдельный знак для у в заимствованных словах, мы сможем правильно разделять слоги казахских слов и писать грамотно, а также заимствованные слова будут адаптированы к звуковым законам казахского языка. Однако маловероятно, что слово университет станет ұниверситет, слово субару — сұбарұ, слово боулинг — боұлинг, слово акула — акұла, слово respublika — респұблика, и они не будут так адаптированы, и есть множество примеров того, что у в заимствованных словах не может превратиться в ұ. Напротив, нет гарантии, что ұ в казахских словах не превратится в у. Например, вполне возможно, что слова ребенок sultan, quptan, tumar будут читаться как султан, қуптан, тумар. Во-вторых, ребенок, начинающий обучение грамоте, будет испытывать трудности в различении двух разных звуковых значений одного знака.