В столице под организацией Национального научно-практического центра «Тіл-Қазына» имени Ш. Шаяхметова прошел онлайн-семинар на тему «Современное состояние терминов информационных технологий: преемственность национального языка и времени», сообщает «Ұлт ақпарат».
Цель семинара – обсудить вопросы создания, совершенствования и систематизации национальной модели терминов информационных технологий для развития казахского научного языка в условиях глобализации, а также поделиться успешным опытом освоения иностранных терминов. Выступившая на собрании доцент Алматинского университета энергетики и связи АкТоты Шайкулова в своем докладе отметила, что некоторые термины, утвержденные республиканской комиссией при Правительстве, находят широкое применение, а другие не используются вовсе в утвержденном виде. В качестве причин отсутствия применения доцент назвала недостаточный уровень пропаганды и разъяснительной работы по утвержденным терминам, а также появление искусственных терминов, не подчиняющихся закону гармонии казахского языка или не адаптированных к природе казахского слова.
«В 2012-2014 годах в Академии педагогических наук была подготовлена и издана 30-томная серия казахско-русских и русско-казахских терминологических словарей. Если в словарях, вышедших в 1999-2000 годах, было около 5 тысяч терминов в каждом, то в этих словарях содержится 10-12 тысяч терминов. В создании этих словарей приняли участие около 450 ученых и специалистов из разных областей. В целом, предлагаемые Республиканской терминологической комиссией термины не лишены недостатков. Некоторые термины просто не подходят для простого народа. Поскольку у каждого нет специального словаря под рукой, они не ищут. Полная разъяснительная работа не проводится. Для казахов, получивших казахское воспитание и видевших кочевой образ жизни, трудно правильно произнести слово, которое не подчиняется закону гармонии или не адаптировано к природе казахского слова. Названия, введенные в употребление под названием «международный термин», пишутся и произносятся с адаптацией к природе русского языка и переносятся в казахский