Специалисты и издательства, переведшие произведения Абая на 10 языков мира, стали известны, сообщает «Ұлт ақпарат» со ссылкой на Общественный фонд «Национальное бюро переводов».
«В рамках 175-летия Абая Кунанбаева по инициативе Президента РК Касым-Жомарта Токаева произведения великого поэта, мыслителя, просветителя были переведены на 10 языков мира. Это: английский, арабский, китайский, испанский, итальянский, немецкий, русский, турецкий, французский и японский языки. В переводные сборники вошли 145 стихотворений, 3 поэмы и 45 притч поэта.
Произведения Абая переводились на другие языки и ранее. Тем не менее, эта инициатива является первой переводческой работой такого крупного масштаба, реализованной государством. В рамках проекта особое внимание уделялось обеспечению качества перевода. К организации переводческой работы и изданию сборников были привлечены высококвалифицированные специалисты, владеющие каждым языком, а также авторитетные издательские организации, специализирующиеся на художественном переводе и представляющие культуру и литературу соответствующей страны», — говорится в сообщении.
Работа по переводу, изданию и распространению произведений Абая на английский язык осуществляется при участии издательства Кембриджского университета. В подготовке построчного перевода произведений Абая и написании лингвистических, этнографических, исторических комментариев к его стихам участвовали переводчик и искусствовед Асия Багдаулеткызы, историк, литературовед Зифа Ауэзова, переводчик, журналист Роза Кудабаева, абаевед-ученый Гульзия Камбарбаева, переводчики Миргуль Кали и Гаухар Халык. Художественный перевод стихов поэта был поручен известному британскому поэту, профессору Шону О’Брайену, а перевод притч — шотландскому поэту и писателю, профессору Джону Бернсайду.
Институт Сервантеса оказал поддержку в переводе произведений Абая на испанский язык, а за подготовку сборника отвечало издательство «Visor», специализирующееся на литературном переводе. В переводе произведений Абая участвовали авторитетный испанский переводчик Мария Санчес Пиуг, профессор Гранадского университета Энрике Торкемада, переводчики Михаил Чиликов и Александра Шевелева.
Переводом, изданием и распространением сборника на французский язык занимается одно из крупнейших французских издательств Галимар (Editions Gallimard). Итальянский перевод сборника подготовлен и представлен одним из крупнейших итальянских издательств Gruppo Mondadori.
Арабскому миру произведения Абая представит издательство Организации Лиги арабских государств по вопросам образования, науки и культуры (ALECSO). В подготовке построчного перевода произведений поэта участвовали преподаватель Каирского университета Рабига Толебай, востоковед Курмангазы Садыбаев, декан факультета востоковедения КазНУ им. аль-Фараби Палторе Иктияр. Литературную редакцию стихов Абая осуществили видный представитель Союза писателей Египта, поэт Саурат Селлам, профессор лингвистики и философии Халед Елсайед.
Произведения Абая на китайский язык озвучил известный писатель, литературовед, общественный деятель, лауреат Государственной премии КНР Акпар Мажит, выходец из среды китайских