Сегодня по инициативе Национального научно-практического центра «Тіл-Қазына» имени Ш. Шаяхметова состоялся онлайн-семинар на тему «Роль утвержденных терминов в развитии научного языка», сообщает «Ұлт ақпарат».
Наличие большого количества собственных терминов, широко используемых в различных областях науки, повышает статус государственного языка и его авторитет. Чтобы казахский язык стал языком науки, прежде всего, должны существовать его устоявшиеся термины. А способов формирования терминов много.
Работа онлайн-семинара проходила в этом направлении. Председатель Комитета языковой политики Министерства культуры и спорта Адильбек Каба отметил, что термины должны соответствовать понятиям нашего народа, и подчеркнул важность того, чтобы принимаемые термины занимали прочное место в научной сфере.
«То, что перевод терминов не напрямую с языка страны их происхождения, а через промежуточный язык, широко распространился еще с советских времен, является истиной. Это, помимо того, что тяжело ложится на национальное сознание, может отдалить от первоначального значения. Избавление от рабского сознания и создание новых слов на казахском языке, несомненно, расширит горизонты нашего родного языка и обогатит наш словарный запас», – сказал он.
Унификация терминологии, формирование терминологической системы имеют огромное значение для развития казахского языка как языка науки. Вопросы расширения сферы применения и повышения качества терминов, одобренных Республиканской терминологической комиссией при Правительстве РК, а также определения соотношения международных и собственных терминов в развитии научного языка стали актуальными темами онлайн-встречи.
Профессор кафедры казахского языка НАО «Назарбаев Университет», доктор филологических наук Саркыт Алисжан в своем докладе «Соотношение международных и собственных терминов в развитии научного языка» отметил, что в научной сфере язык служит для научных коммуникаций.
«Следует подчеркнуть три основные функции языка для научного общения. Это: во-первых, когнитивная (мышление), во-вторых, аккумулятивная (концентрация знаний), в-третьих, коммуникативная (взаимодействие специалистов). Желательно рассматривать международный и собственный характер терминологической лексики в связи с этими