В столице состоялось заседание Терминологической рабочей группы при Национальной комиссии по переводу казахского алфавита на латинскую графику, сообщает «Ұлт ақпарат».
Мероприятие организовано Национальным научно-практическим центром «Тіл-Қазына» имени Ш. Шаяхметова.
Целью онлайн-заседания было определение научно-методических основ унификации терминологии при переводе казахского алфавита на латинскую графику. На встрече обсуждался проект методического руководства «Критерии и принципы унификации терминологии», разработанный доктором филологических наук, академиком НАН РК Ш. Курманбайулы, членом Терминологической рабочей группы при Национальной комиссии по переводу казахского алфавита на латинскую графику.
«Подобно тому, как существовала тонкая книга «Мухтасар ғылымхал» для помощи человеку, собирающемуся совершить намаз, я думаю, что труд, который мы обсуждаем, подобный ядру прикладной терминологии, должен быть на столе у каждого, кто приступает к работе в данной сфере. У всего есть начало. Поэтому наше сегодняшнее собрание следует рассматривать как закономерное продолжение наших предыдущих обсуждений. Об этом я недавно писал в своей статье. Термин – это живой организм. Бывают удачные и неудачные. Поэтому мы должны постоянно проводить их мониторинг и избавляться от терминов, которые не прижились в народе. Недостаточное утверждение и закрепление термина также препятствует его активному внедрению в оборот. В будущем мы рассмотрим пути решения этого вопроса на правительственном уровне», – сказал председатель языкового комитета Адильбек Каба на заседании Терминологической рабочей группы.
В проекте методического руководства показано место унификации терминологии и порядок ее реализации в процессе приведения в порядок национального терминологического фонда и формирования усовершенствованной терминологической системы. По словам Шерубая Курманбайулы, к сожалению, даже после обретения независимости не было предпринято решительных шагов, кардинального поворота, направленного на превращение казахского языка в язык науки и новых технологий, законодательства и финансово-экономической сферы.
«В конечном итоге, использование национального языка в сфере науки, создание