Сегодня день рождения Мустафы Шокая, посвятившего всю свою жизнь независимости и целостности Туркестана. Представляем статью, опубликованную в газете «Egemen Qazaqstan» по случаю 130-летия выдающегося деятеля Алаш, родившегося 25 декабря 1890 года по старому стилю и 7 января 1891 года по новому календарю.
Говоря о Мустафе Шокае, невозможно не упомянуть журнал «Яш Туркестан», издававшийся под его руководством в эмиграции. В связи с усилением давления турецкого правительства на журнал «Иени Туркестан», выходивший в Стамбуле латиницей, и сужением его масштабов, возрос спрос на журнал, выходивший арабской вязью и распространявшийся среди туркестанцев в мусульманских странах, таких как Индия, Афганистан, Иран и Аравия.
Поскольку издание такого журнала в Турции было невозможно, Мустафа Шокай принял решение печатать и распространять его в Европе. В результате переговоров журнал получил финансовую поддержку от организации «Прометей» и правительства Польши.
В октябре того же года Мустафа Шокай, прибыв в Берлин и встретившись с туркестанскими студентами, обучавшимися в Германии, дал поручение подготовить первый номер журнала. Таким образом, в декабре 1929 года вышел первый номер журнала «Яш Туркестан».
На первой странице журнала было написано: «Ежемесячный журнал, служащий идее Туркестана». Также не было забыто, что это «издание Туркестанского национального движения».
В вступительной статье «Наш путь», определяющей цели и задачи издания, Мустафа Шокай обозначил миссию «Яш Туркестан» следующим образом: «Каждый новый журнал или газета имеет обыкновение представлять читателям свои политические идеалы, путь и цель. Мы придерживаемся этой устоявшейся традиции. Нет необходимости долго объяснять наш путь. Суть нашего пути и цели такова: мы, сторонники независимости Туркестана, боремся за свободу нашей страны и за освобождение нашего народа Туркестана от колониальной зависимости. Другого пути для туркестанцев не было. Нет и не будет. …Если мы сможем донести до страниц «Яш Туркестан» значение требований нашего народа в борьбе за национальную независимость, не искажая их и не ослабляя их силу, то мы выполним часть нашей почетной обязанности, возложившей на всех нас священную и тяжелую ответственность».
Действительно, как было сказано во вступительной статье, «Яш Туркестан» стал единственным национальным изданием, отстаивавшим интересы всего Туркестана. В период усиления советского давления только это издание говорило о независимости Туркестана и писало об этом.
Поэтому туркестанские студенты, обучавшиеся в Германии и Турции, а также эмигрировавшая интеллигенция, и туркестанцы, проживающие за рубежом, активно участвовали в работе журнала. Письма читателей поступали из Европы, Турции, Афганистана, Ирана, Индии, Японии, Китая и даже из Советского Туркестана.
О выходе журнала в №24-25 «Иени Туркестан» за 1929 год было написано: «При участии наших друзей-националистов из Туркестана в Европе в Берлине выходит издание под названием «Яш Туркестан». Мы с радостью сообщаем, что в ближайшее время вы сможете прочитать это издание, которое вместе с нами будет защищать независимость нашей страны».
О языке нового журнала редакция писала: «Наш журнал не будет подвержен влиянию какого-либо диалекта, мы хотим быть общим журналом всего Туркестана», и заявила, что направит свои усилия на независимость и целостность Туркестана.
Поскольку стамбульский «Иени Туркестан», изначально выходивший арабской вязью, позже публиковался латиницей, туркестанцы, оказавшиеся в других странах, кроме Турции, не знали об этом новом издании.
Поэтому журнал «Яш Туркестан», издававшийся на языке, близком к чагатайскому диалекту, и за короткое время ставший изданием с собственным направлением, предназначался для туркестанских эмигрантов, переехавших в страны за пределами Турции (Иран, Афганистан, Индия и др.).
Таким образом, решение Комитета «Тюркской национальной единицы», принятое в Берлине 9 мая 1925 года, было реализовано через «Яш Туркестан». А после полного прекращения выхода «Иени Туркестан» в сентябре 1931 года по запрету турецкого правительства, «Яш Туркестан» остался единственным независимым национальным журналом.
Редакция журнала переехала в Берлин в феврале 1930 года. Это было связано с тем, что молодежь, участвовавшая в издании журнала «Яш Туркестан», в основном концентрировалась в Германии. Написание статей и организация материалов были в основном ответственностью Тахира Шагатая и Абдулуахаба Октая. Туркестанцы, такие как Ибрагим Арифхан (Яркин), Ахмет Наим Октем, Салих Эркинкол, Тевеккюль Абдуллахзаде Бабур, также писали различные статьи и активно участвовали.
Они готовили материалы по темам, активно участвовали во всей организационной работе, связанной с изданием, такой как написание статей, ответы на вопросы читателей и распространение журнала, поэтому выход «Яш Туркестан» в Берлине был гораздо более удобным. Шокаю, находившемуся одному в Париже, было, конечно, трудно успевать за всем этим.
Более того, как активный член организации «Прометей», он участвовал в крупных конференциях, встречах, переговорах и заседаниях, проходивших в разных странах, и находился в центре важных мероприятий, поэтому у него не хватало времени уделять внимание каждому номеру «Яш Туркестан» и статьям в нем. Поэтому, как следует из названия, журнал стал изданием туркестанской молодежи.
С первого номера, вышедшего в 1929 году, «Яш Туркестан» открыл литературный раздел и начал публиковать стихи. Например, в первом вступительном номере журнала были опубликованы знаменитое стихотворение Магжана «Туркестан» и стихотворение Шолпана «Листья».
Стоит отметить, что Магжан был самым любимым поэтом туркестанцев в эмиграции. Поэтому в 3-4 номерах журнала было опубликовано стихотворение Магжана «Моему брату вдали». Это стихотворение, посвященное национально-освободительной борьбе в Турции, вышло с вступительным словом Мустафы Шокая.
Мустафа, начавший свое предисловие словами «Мы не можем жить в рабстве. Мы добьемся национальной свободы», назвал стихи Магжана наиболее ценными и полезными произведениями для пантюркизма. На страницах журнала, воспевавшего вместе с Магжаном целостность Туркестана, были опубликованы стихи таких поэтов, как Шолпан, Фитрат, Елбек. Журнал назвал Абая «величайшим поэтом Туркестана» и высоко оценил труды Ахмета Байтурсынулы. Мустафа Шокай, придерживавшийся такой позиции, в статье «Ак-кызыл», опубликованной на страницах журнала в 1931 году, писал: «Ахмет Байтурсынулы и Шолпан – великие деятели нашей национальной литературы. В их произведениях мы видим неугасимую жизненную силу нашего угнетенного языка и культуры. Где сейчас Ахмет и Шолпаны? Почему они подвергаются преследованиям? Все, что связано с русской литературой и духовной культурой, не обходится без Пушкина, Тургенева, Толстого. А почему наш народ не может читать своих Байтурсынова и Шолпана?» Шокай резко критиковал шовинизм и недальновидную политику, однобокую идеологию и ее орудие – советский реализм. Поэтому в своей статье «Публикация национальных сорняков» он писал: «Рассуждения большевиков не вытекают из самой жизни, они состоят из «классовых требований». Следовательно, произведения, созданные на основе таких рассуждений, не могут полностью отражать реальность жизни».
По мнению Мустафы, который был не только политическим лидером, объединяющим нацию, но и дальновидным вождем, настоящая литература рождается в условиях свободы и независимости.
Без свободы невозможно создать настоящую литературу. В качестве примера Шокай приводит русскую литературу: «Возьмем, к примеру, русскую литературу, считающуюся богатой. Она была создана в эпоху до большевиков. Несмотря на