В октябре 2019 года на очередном заседании Национального совета Президент Республики Казахстан К.К. Токаев поручил ученым усовершенствовать новый казахский национальный алфавит на латинской графике. А 28 января 2021 года на заседании Национальной комиссии по переводу казахского алфавита на латинскую графику Премьер-министр Аскар Мамин провел церемонию презентации усовершенствованного нового казахского национального алфавита на латинской графике. Таким образом, общественность Казахстана массово включилась в обсуждение нового алфавита.
Как и в практике других стран, усовершенствованный алфавит был разработан на основе всех принципов словообразования (фонетический, фонематический, морфологический, оригинальный, традиционный, «одна буква – один звук», цитатный и др.), закона экономии и гармонии языковых единиц, сочетаемости и системы звуков.
Фонетический принцип. Здесь слова пишутся так, как они звучат, то есть предложенные в качестве нормы произношения основываются на фонетическом принципе (paról, zarád, púlt, avenü, revü, paraşüt, brusellöz, aktör, amöba, аloі, kanoі, dіploі). Это – настоящий образец адаптации слов к фономорфологическим особенностям казахского языка, то есть их написания в соответствии с законом гармонии казахского языка. Указанный принцип является одним из направлений принципа «полного использования внутреннего потенциала языка» в общем терминообразовании.
2. Новое правило орфографии в основном опирается на фонематический принцип. То есть, согласно этому подходу, взаимное влияние звуков в слове или словосочетании не учитывается, сохраняется основная фонематическая форма, основной оттенок фонемы. По этому принципу слова произносятся иначе, пишутся иначе (pedagog, sіkl, hirurg, oşerk, polk), то есть реализуется представление множества звуков одной буквой.
3. Морфологический принцип – это принцип орфографии, при котором сохраняется корневая форма отдельного слова и составных частей сложных слов. Корни некоторых слов сохраняются (matematika, pedagogika, statistika, mehanika, gramatika, baza, faza, norma). Как правило, в исконных словах при присоединении окончания к корню, оканчивающемуся на глухой п (р), п переходит в б (доп-добы, кеп-кебу, теп-тебу). А при обозначении заимствованных терминов, при присоединении аффиксов к словам, оканчивающимся на глухой п (р), буква п (р) сохраняется без изменений (arhetip (-tıŋ, -ı, -ke, -ter), stereotip (-tıŋ, -ı, -ke, -ter).
В целом, в казахской системе письма есть точки соприкосновения, пересечения, сходства фонематического и морфологического принципов. Иногда их рассматривают как один принцип. Руководство фонематическим принципом в соответствии с закономерностями казахского языка в системе письма современного языка закономерно. В письме любой страны один принцип является преобладающим, а остальные выполняют вспомогательную функцию. Фонематический принцип в письме основывается на опоре на сложившуюся традицию и сохранении фонематического значения звуков, не учитывая их взаимное влияние. Если морфологический принцип основывается только на сохранении корневых форм слов при письме, то фонематический принцип опирается на сохранение значения фонемы как в слове, так и на стыке морфем, и между словами. То есть, функция фонематического принципа гораздо шире, чем у морфологического.
4. Традиционный принцип – написание заимствованных слов по образцу, как они исторически формировались в казахском языке, без искажений. Например, в орфографии tauar, nömır, stansy, kepkı, siez (тауар, нөмір, стансы, кепкі, сиез) основаны на этом подходе.
5. По принципу оригинала группируются термины, написание и произношение которых соответствуют естественным закономерностям казахского языка (planşеt, senat, раrlamетt, рrezidеnt, dеputat). Здесь нет необходимости изменять заимствованные слова, а их перевод в будущем станет другой проблемой.
Написание с опущением одной из букв, обозначающих повторяющиеся звуки в начале слова (оомицет (omiset), ооцит (osit), ооцис