Фото: Ерлан ОМАР, «EQ»
Ребенок – это доверенное нам сокровище. Недостаточно просто обеспечить его едой и одеждой. Необходимо вырастить ребенка духовно богатым, развитым и умным человеком. Что же для этого могут сделать родители? Существует пословица: «Чтобы научить ребенка читать, нужно сначала самому читать». Если родители берут в руки книгу не только для себя, но и для своего ребенка, это, несомненно, станет светом, проникающим в сознание растущего поколения. Мы должны быть живым примером. А чтобы ребенок читал, детская литература должна соответствовать времени. В связи с этим корреспондент Ult.kz исследовал настоящее и будущее детской литературы.
Необходимо адаптироваться к новому формату
По словам писательницы Сауле Досжан, казахская детская литература берет свое начало из устного народного творчества. Начиная с «колыбельных песен», стихов и сказок, развивающих мышление, таких как «санамақ» (считалки) и «қуырмаш» (народные игры), они давали крылья детской фантазии, учили мечтать, ставить цели и добиваться успеха. Тем не менее, известно, что в Независимом Казахстане появились новые авторы.
Фото: baq.kz
«Какие же просветительские произведения Ибрая Алтынсарина XIX века! В советское время такие писатели, как Сапаргали Бегалин, Бердибек Сокпакбаев, Музафар Алимбаев, внесли значительный вклад в детскую литературу. После обретения независимости в этой сфере появились авторы нового направления, к которым можно отнести Толымбека Абдирайыма, Кастека Баянбая, Султана Калиулы, Даулета Дармена, Нурбека Нуржана, Дильдар Мамырбаевой, Адины Жусуп, Елдоса Токтарбая, Рустема Сауытбая и других писателей. Если продолжать перечислять, то сейчас немало поэтов и писателей, работающих в детской литературе. Действительно, они расширяют жанровый диапазон, сочетая казахские ценности с современными трендами. Однако есть пожелание, чтобы охват детской литературы на казахском книжном рынке еще больше расширился. Изменение читательских предпочтений предъявляет особые требования к современной детской литературе», – говорит Сауле Досжан.
По словам писательницы, радует, что издательства, такие как «Мазмұндама» и «Steppe&World», занимаются качественными переводами и вносят особый вклад в