Жители Великой степи, кочевые тюрко-кыпчаки, в свое время, находясь в постоянном контакте со славянскими народами, которые жили оседлой жизнью, смогли увидеть и оценить их положительные стороны, связанные с их завоевательным, воинственным характером, а также уделяли достаточно внимания их обычаям и традициям.
«…Кипчаки превосходят нас не только воздержанием и благоразумием, но и любовью к ближнему. Ибо между собой они сохраняют дружеские и добрые отношения. С рабами, которых они имеют только из чужих стран, они обходятся справедливо. И хотя они или добыты в сражении, или приобретены за деньги, однако более семи лет их не держат в неволе. А мы держим в вечном рабстве не добытых в сражении или за деньги, не чужеземцев, но нашего рода и веры сирот, бедняков, состоящих в браке с невольницами», — говорит в своих трудах русский ученый.
Д. Горсей «Записки о России»
Кроме того, из древнетюркского языка кыпчаков в славянский, особенно в современный русский язык, перешло немало слов и выражений. В связи с этим, приведем примеры из произведений русских ученых и писателей:
«…Сорочка — слово вроде бы русское, но, согласно археологическим находкам, как раз сорочка составляла основу одежды кипчаков.
Сарафан – от кипчакского «сарафай».
Сукман — под этим названием известны две разновидности одежды: просторная верхняя одежда и вариант сарафана. В любом случае, слово это произошло от тюркского «чикман», «чекмень» (у нас «шекпен») — просторная верхняя одежда.
Терлик – мужская одежда для знати, длинный, до пят, кафтан с короткими рукавами. Заимствовано от кипчаков.
Зипун – мужская верхняя одежда. Из тюрко-кыпчакского.
Чуга – узкий кафтан с рукавами по локоть, для путешествий и верховой езды. Из кипчакского.
Емурлук (дождевик