Исполнительный директор общественного фонда «Национальное бюро переводов» Рауан Кенжеханұлы прокомментировал учебники в рамках проекта «Новое гуманитарное образование. 100 новых учебников на казахском языке», сообщает Казинформ.
«В 2017 году по инициативе Елбасы была запущена масштабная комплексная программа «Рухани жаңғыру». Одно из ее основных направлений называется «Новое гуманитарное образование. 100 новых учебников на казахском языке». Цель проекта – перевести на казахский язык учебники мировых авторов, используемые в самых известных, знаменитых и авторитетных учебных заведениях мира, и доставить их в наши учебные заведения. С 2017 года по конец 2020 года 100 учебников были полностью переведены, каждый тиражом 10 тысяч экземпляров, и доставлены в библиотеки всех высших учебных заведений страны», – сказал Кенжеханұлы в Службе центральных коммуникаций.
По его словам, при отборе учебников учитывались предложения вузов Казахстана. Всего поступило более 800 предложений.
«Рабочая группа при Национальной комиссии рассмотрела и проанализировала эти учебники, выработала критерии для учебников, подлежащих переводу. На основе этих требований были отобраны учебники. Понятно, что перевести 100 учебников за 1 год невозможно. В первый год было переведено 17 учебников, затем – 30, в последующий год – еще 30 учебников, и, наконец, оставшиеся 23 учебника были переведены, и проект достиг своей цели», – сказал исполнительный директор.
По его словам, в этой работе при координации общественного фонда «Национальное бюро переводов» приняли участие более 300 специалистов. Для обеспечения качества перевода к работе были привлечены опытные переводчики и преподаватели вузов, для научного редактирования – известные ученые страны, для литературного редактирования – известные писатели, квалифицированные редакторы и самые опытные издатели.
«Национальное бюро переводов» наладило связи с самыми авторитетными и известными научными центрами мира. Для изучения программ ведущих мировых учебных заведений и получения доступа к лучшим действующим учебникам были установлены партнерские отношения с издательствами Гарвардского, Кембриджского и Оксфордского университетов, а также с крупными международными издательствами, такими как «Sengage», «Pearson», «McMillan», «Penguin» и другими.
«Если кратко представить переведенные в