В Доме литературы города Осло состоялась презентация норвежского перевода «Слов назидания» и избранной поэзии Абая Кунанбайулы («Abais dikt og visdomsord»), сообщает «Ұлт ақпарат» со ссылкой на пресс-службу Министерства иностранных дел РК.
Этот труд является первым образцом казахской классической литературы, переведенным на норвежский язык.
«Президент Казахстана Касым-Жомарт Токаев призывает обращаться к наследию Абая как к ценному богатству, открывающему путь к единству и процветанию нашей нации. Мы посвящаем выход произведений Абая на норвежском языке 30-летию независимости Казахстана», – сказал на презентации Посол Казахстана в Норвегии Еркин Ахинжанов.
Произведения Абая на норвежский язык перевела таджикско-норвежская писательница и литературовед Лютфия Бобоёрова. Книгу издало издательство «Sirkel Forlag», главным редактором и автором биографического раздела об Абае стал норвежский ученый и издатель Осхильд Кюлос.
«Абай был выдающимся общественным критиком, но в первую очередь его волновали экзистенциальные вопросы. «Слова назидания» Абая являются важной частью мирового литературного наследия. Перевод произведений Абая на норвежский язык – это уникальная возможность представить Казахстан Норвегии. Кроме того, это возможность поделиться взглядами великого мыслителя на общий человеческий опыт. Наше издательство высоко ценит этот проект», – сказал О. Кюлос.
«Произведения Абая Кунанбайулы никогда не устаревают, наоборот, со временем спрос на них только растет. Они точно описывают вечные, нетронутые корни проблем общества, указывают направление для страны. Слова назидания Абая можно назвать школой жизни, из которой каждый человек может извлечь уроки знаний, нравственности и вежливости. Абай уделяет внимание основам семьи, воспитанию детей, изучению языков и знакомству с другими культурами. Кроме того, Абай был знатоком литературы. Среди тех, кто его вдохновлял, были восточные классики, такие как Фирдоуси, Ни