Сегодня в Национальной академической библиотеке столицы состоялась презентация книги Ахмета Кенесарина «Насаб наме султан Сыдык» на казахском языке, сообщает КазИнформ.
Известный поэт Ербол Алшынбай перевел с чагатайского на казахский язык ценный для казахской истории труд султана Ахмета Кенесарина «Насаб наме султан Сыдык», написал научные комментарии и составил карту походов хана Кенесары и султана Сыдыка на основе данных книги, после чего она была издана. Предисловие написал Берик Уәли, рецензию — Жамбыл Артықбаев.
Следует отметить, что книга впервые переводится с чагатайского на казахский язык. В оборот введены многие новые для науки данные о хане Кенесары и его роде, великом султане Сыдыке. «Насаб наме султан Сыдык» — это исторический труд, написанный с национальной точки зрения, осмысленный с позиции интересов нашего народа.
«Недавно наш брат, известный поэт, молодой ученый Ербол Алшынбай, способствовал выходу этой книги в свет. Он впервые переводит напрямую с чагатайского языка на казахский. Как сказал глава государства Касым-Жомарт Кемелевич: «Каждый народ должен писать свою историю. Нельзя идти на поводу у чужой идеологии. Шежире, написанное с позиции национальных интересов, пробуждает сознание поколений и позволяет возродить память народа». В этом направлении и было принято решение издать эту книгу. Ербол Алшынбай работает экспертом в пресс-службе Президента РК. Во время пандемии, работая дистанционно, мы дали ему дополнительное поручение перевести эту книгу. Можно сказать, что этот молодой человек выполнил это поручение на высоком уровне», — сказал пресс-секретарь Президента РК Берик Уәли.
В свою очередь, Ербол Алшынбай отметил, что целью перевода этой книги было обогащение казахскоязычной аудитории качественными научными и историческими трудами.
«Мы считаем, что эта книга поможет познать исторический период и узнать казахов, а также исторических личностей того времени через жизнь султана Сыдыка, который продолжил дело