В настоящее время в казахском обществе идут различные дискуссии, связанные с латинским алфавитом. По вопросу алфавита высказывают свое мнение как лингвисты, так и литературоведы, писатели, математики и экономисты. Это следует понимать как проявление неравнодушия казахского общества к языковому вопросу, его небезразличие.
На вчерашнем заседании национальной комиссии по переводу казахского алфавита на латинскую графику, проведенном Премьер-министром Аскаром Маминым, был представлен усовершенствованный новый вариант латинского алфавита. В связи с этим кандидат филологических наук Салима Кенжемуратова поделилась своим мнением относительно диакритических знаков.
В любом алфавите диакритические знаки используются для описания звуковых особенностей языка. Поэтому возникает закономерный вопрос: «Нужны ли нам эти диакритические знаки?». Конечно, если диакритика позволяет различать звуковое содержание предлагаемой в алфавите буквы, то почему бы ее не использовать? По сути, каждый диакритический знак имеет свою собственную функцию.
В новом алфавите предлагается передавать звук Ғ знаком Ğ с помощью диакритики бревис: ğaryş, jaŋğyru, ğylym. Бревис – это диакритический знак над буквой, используемый в алфавитах тюркских народов на основе латинской графики. Этот знак в основном используется для обозначения кратких звуков. Он начал внедряться в азербайджанском и крымско-татарском языках, перешедших на латинский алфавит с 1990-х годов. Бревис диакритика обладает высокой узнаваемостью в тексте. Этот знак часто используется в системе UNICODE.
Предлагается передавать звук Ұ знаком Ū с помощью диакритики макрон: ūrpaq, qūraq, mağlūmat. Макрон – это диакритический знак, обозначающий долгое произношение звука. Он используется в литовском, латышском, бретонском языках для обозначения долготы звука, а также для транслитерации арабских, китайских, японских слов в латинском алфавите.
Предлагается переда