Пришло время перевести язык детских мультфильмов в кинотеатрах и на всех телеканалах на казахский. Об этом на республиканском форуме «Межэтнический язык Великой степи» заявила член общественного объединения «Русский этнокультурный центр «Берегиня» из столицы Елизавета Седышева, сообщает КазАқпарат.
«По воле судьбы я воспитывалась в детском доме города Темиртау и росла, пропитываясь не только казахским языком, но и его богатыми традициями. Своих друзей, которые всегда были рядом, я тоже нашла в казахской среде. Поскольку мои друзья казахи, я всегда стараюсь обогащать свой словарный запас и расширять горизонты знаний. Будучи уроженкой этой земли и гражданкой этой страны, незнание языка для меня – дело чести. Президент РК часто говорит, что казахский язык должен стать языком межнационального общения. Развитие языка – это прямая обязанность каждого из нас. Язык – это, прежде всего, зеркало истории, культуры нашего народа. И если граждане, служащие нашему государству, будут чтить эту нашу ценность – наша страна, несомненно, будет стремительно развиваться», — говорит Елизавета Седышева.
Она выразила пожелание, чтобы для повышения имиджа государственного языка чаще организовывались дискуссионные площадки, призывающие молодежь говорить по-казахски, подобные форумы и различные акции.
«Пришло время перевести язык детских мультфильмов в кинотеатрах и на всех телеканалах на казахский. Сейчас из-за занятости родителей детей воспитывают мультфильмы. Даже если никто не учит, малыши в детских садах осваивают русский и английский языки. Напротив, когда дело доходит до родного языка, они не могут говорить, потому что нет среды, которая формировала бы их казахское мировоззрение, нет людей, нет родителей, нет бабушек и дедушек. Язык наших будущих детей должен быть казахским. Поэтому я считаю, что в первую очередь мы должны на 100 процентов перевести язык телевидения на государственный язык», — считает она.