Известно, что с момента начала перехода казахской письменности на латиницу было предложено несколько проектов алфавита: диграфный, апострофный, с акутом и умлаутом. Можно заметить, что в указанных алфавитах совершенствовались и развивались знаки, обозначающие определенные звуки. Среди них есть и знак звука «и».
В диграфном и апострофном алфавитах звук «Ии» обозначался знаком «Іі», а в последующих алфавитах с акутом и умлаутом заглавная буква звука «и» обозначалась точкой (dot) как «İі». Он был одобрен на основе орфографической, фонетической, графической, статистической аргументации и технической экспертизы в соответствии со стандартом UNICODE, а также нашел поддержку среди населения. Итак, давайте обратимся к истории обозначения этого звука «Ии» латинской буквой.
В трудах, опубликованных в период перехода на латиницу с 1924 по 1930 годы, отсутствует единообразие в обозначении звука «Ии». Н. Торекулов в своей книге «О новом алфавите», опубликованной в 1924 году в Москве, обозначает звук «Ии» латинским знаком «Уу», а во втором предложенном им проекте передает его двумя буквами: «Іі» и «у». По неизвестной причине, в 21-м варианте алфавита знаки «Іі» и «у» расположены в одной строке.
Х. Досмухамедов в своем алфавите, опубликованном в 1924 году в газете «Ақ жол», передает звук «Ии» буквой «Іі».
В 1924 году М. Мырзаулы, отмечая необходимость взять за основу образования пар толстых и тонких звуков казахского языка как главный критерий для легкости изучения и удобства использования, предлагает проект на основе латинского алфавита. Он, как и Х. Досмухамедулы, обозначает звук «Ии» как «Іі».
Т. Шонанулы публикует свой проект в 1927 году в газете «Тілші». Придерживаясь принципа «один звук – одна буква», он передает 27 звуков 24 знаками, основываясь на законе гармонии гласных казахского языка. Он отмечает, что при добавлении апострофа к толстым словам они становятся тонкими. То есть, он использует метод смягчения. В проекте казахского алфавита на основе латиницы, где не используется заглавная буква, Т. Шонанулы применяет знак «і» для звука «и».
В проекте, совместно разработанном в 1928 году А. Байдильдаулы, Т. Шонанулы, И. Кабылулы, И. Жансугурулы, Ш. Токжигитулы, звук «и» обозначается буквой «u». Кроме того, они включают в ряд алфавита звук «й», передавая его знаком «j». В этом проекте также не используется заглавная буква.
В латинооснованном казахском алфавите, утвержденном постановлением правительства в 1930 году, для звука «и» была принята буква «j». Этот алфавит использовался до введения кириллицы в 1940 году.
В современном латинском алфавите тюркских народов существует общая система обозначения звука «Ии»: в турецком, туркменском, каракалпакском, азербайджанском это «İі», а в узбекском предложен знак «Іі» без точки в заглавной букве. Кроме того, в языках западноевропейских стран: французском, итальянском, немецком, английском и др. звук «Ии» обозначается как «Іі».
Как мы видим, при обозначении звука «Ии» в латинооснованном казахском алфавите буквой «İі», во-первых, и самое главное – мы унифицируемся с обще-тюркским алфавитом. Во-вторых, мы приближаемся к языкам европейских и американских стран, использующих мировой латинский алфавит. В связи с этим следует оставить знак, приведенный к единому, общему стандарту на мировом уровне.
Куаныш Ергалиев,
кандидат филологических наук,
ассоциированный профессор,
декан Вы