Недавно вышел в свет новый перевод и тафсир Священного Корана. По этому случаю в здании ДУМК в столице состоялась презентация данной книги, сообщает «Ұлт ақпарат».
Перевод с арабского языка выполнен исламоведом, наиб-муфтием ДУМК Ершатом Онгаровым. Литературно обработан и отредактирован на казахском языке членом Союза писателей Казахстана, прозаиком Нуржаном Мураталиевым.
На презентации труда под названием «Священный Коран: значение и разъяснения» приняли участие Верховный муфтий Наурызбай кажы Таганулы, представители интеллигенции и религиозные деятели.
«Управление мусульман Казахстана в этом году отмечает тридцатилетие. В связи с этим запланировано множество благородных мероприятий. Цель сегодняшнего мероприятия – донести до народа значение нашего священного писания Корана на казахском языке, в соответствии с казахскими традициями. Вышел в свет перевод Священного Корана и его тафсир, если будет на то воля Аллаха, сегодня он поступит в широкую продажу. Мы проводим презентацию вместе с представителями интеллигенции и религиозными деятелями», — сказал Верховный муфтий.
В связи с этим он отметил, что данный труд основан на правильном толковании значения и тафсира Корана для молодежи и общины. В частности, предусмотрено легкое для понимания изложение для читателя.
«Одной из причин увлечения молодежи деструктивными религиозными течениями является неправильное понимание значения и тафсира Корана. Иногда аяты Корана воспринимаются в прямом смысле. Особенность перевода – священные аяты переведены с арабского оригинала, дано казахское значение аятов, всесторонне написаны тафсир, разъяснения и история аята. Изложено связь суры с современной наукой, дана транскрипция правильного чтения арабского аята», — сказал Наурызбай кажы Таганулы.
Объем книги превышает 1000 страниц. Переводчик при переводе опирался на оригинальные рукописи из Египта, Турции, арабских государств, уделяя внимание преемственности религии и традиций.
«Стоит отметить, что брат Ершат перевел свой вариант с книг ученых-богословов и толкователей ханафитского мазхаба, таких как аль-Матуриди, ан-Насафи, аль-Джаляляйн, аль-Алуси. На этот труд он потратил несколько лет. Да вознаградит его Аллах!», — сказал Верховный муфтий.
В свою очередь Ершат Онгаров отметил, что посвятил данному переводческому труду около десяти лет.
«Я верю, что это станет инструментом для духовного воспитания молодежи и получения глубоких знаний. Выражаю благодарность гражданам, оказавшим спонсорскую помощь данному изданию, выходящему сегодня тиражом 3 тысячи экземпляров», — сказал Е. Онгаров.