27 сентября в штаб-квартире Института Сервантеса (Мадрид, Испания) состоялась презентация антологии современной казахской прозы и поэзии на испанском языке, сообщает «Ұлт ақпарат».
На презентации присутствовали известные испанские писатели, переводчики, филологи, журналисты, а также члены Клуба друзей Казахстана в Испании.
С казахстанской стороны в мероприятии приняли участие помощник Президента РК, секретарь Национальной комиссии по реализации программы «Рухани жаңғыру» Аида Балаева, Чрезвычайный и Полномочный Посол РК в Великобритании Ерлан Идрисов, исполнительный директор Национального бюро переводов Рауан Кенжеханұлы, заместитель председателя Союза писателей Казахстана Акберен Елгезек.
Стратегическим партнером данного проекта, реализованного в рамках программы «Рухани жаңғыру», является Министерство культуры Испании, творческим консультантом проекта – Институт Сервантеса. Литературным переводом, изданием и распространением двух антологий современной казахской литературы на испанский язык занимался издательский дом «Visor-Libros». При поддержке партнеров к подготовке сборника были привлечены лучшие специалисты в области литературного перевода. Одной из них является переводчик испанской королевской семьи, доктор филологических наук, профессор Мария Санчес Пуиг. Она представила антологию казахской прозы испанскому читателю и написала к ней предисловие. Современную казахскую поэзию испаноязычному миру представил известный испанский поэт, филолог, академик Королевской академии Луис Альберто де Куэнко.
Как отметила руководитель Института Сервантеса Роса Леон, она и ее коллеги поддерживают стремление Казахстана знакомить мир со своей культурой и литературой.
«Я верю, что казахские читатели хорошо знакомы с нашими великими писателями, поэтами и художниками. Мы проделали большую работу, чтобы их узнал весь мир. Однако для истинной дружбы и взаимопонимания необходим двусторонний культурный обмен. Поэтому для нас очень важно издание такого сборника», – сказала Роса Леон.
В свою очередь, Аида Балаева отметила:
«Перевод и публикация антологии казахской литературы на 6 языках ООН – это часть программы «Рухани жаңғыру», инициатором которой выступил Первый Президент Казахстана Нурсултан Назарбаев. Один из проектов программы называется «Современная казахстанская культура в глобальном мире». Его задача – представить современный Казахстан миру через культуру. Поэтому для нас было главным достичь высокого художественного качества перевода, которое найдет отклик в сердцах испанских читателей. Для этого переводчики приезжали в Казахстан, знакомились с авторами, нашей страной и культурой. Они стали основой наших дружеских отношений. Мы верим, что такое сотрудничество послужит дальнейшему сближению казахской и испанской культур, укреплению отношений между государствами», – подчеркнула она.
Антология современной казахской прозы и антология современной казахской поэзии вышли на испанском языке тиражом 10 тысяч экземпляров. Тираж будет распространен в библиотеках, учебных заведениях и академических центрах Испании, а также в 18 странах Латинской Америки с аудиторией в 600 миллионов человек.
Перевод лучших образцов современной казахской литературы на 6 языков ООН осуществляется в рамках проекта «Современная казахстанская культура в глобальном мире». Проект, в свою очередь, является важным направлением программы «Рухани жаңғыру», инициированной Первым Президентом Республики Казахстан – Елбасы Н. Назарбаевым. Задача проекта «Современная казахстанская культура в глобальном мире» – представить мировому сообществу культурное достояние современного Казахстана в области литературы, музыки, изобразительного искусства, хореографии, кино и театра.