Председатель Комитета языковой политики при Министерстве культуры и спорта РК Галымжан Мелдешов прокомментировал спорный вопрос, касающийся терминов, сообщает Sputnik Казахстан.
Стоит отметить, что слова министра культуры и спорта АкТоты Раимкуловой о терминах, сказанные на отчетной встрече перед народом, вызвали большой резонанс в обществе. Она заявила, что было переутверждено более трех тысяч терминов.
«Министр говорила всего об одном-двух терминах. Цель заменить все заимствованные из иностранных языков термины не ставится. Вопрос касается лишь некоторых терминов. Мы утвердили в качестве терминов слова, которые сами не используем в повседневной жизни и даже не можем различить, что они означают. Вопрос в пересмотре таких терминов», — сказал Мелдешов в интервью Sputnik Казахстан.
По его словам, нынешняя эпоха глобализации унифицирует образ жизни и взаимоотношения всего человечества. В связи с этим новые названия и термины проникают в нашу жизнь через сферы науки, быта и потребления.
«Конечно, мы должны сохранить свою самобытность. Она проявляется в нашем характере, культуре, искусстве. А вышеупомянутые термины — это слова, которые помогают нам познавать мир, осваивать науку. В мире нет отдельной нации, которая создает все вещи или изобретения. Новые открытия и блага, изобретенные человечеством, являются общими для всего человечества», — сказал председатель Комитета языковой политики.
Галымжан Мелдешов остановился на порядке утверждения терминов. По его словам, утверждение терминов состоит из нескольких этапов.
«На первом этапе учреждения или отдельные лица направляют свои предложения в терминологическую комиссию. Проводится лингвистическая экспертиза значений слов, указанных в этих предложениях. К экспертной работе привлекаются ученые Института языкознания имени Ахмета Байтурсынулы и другие ученые. На втором этапе анализируется использование каждого предложенного слова в качестве термина в родственных тюркских языках, таких как азербайджанский, кыргызский, узбекский, турецкий, татарский, а также в английском, французском, русском языках. На третьем этапе эти предложения публикуются на сайте Комитета языковой политики «TTermincom.kz». Цель — широко представить их общественности», — сказал он.
Он отметил, что в прошлом году на этом сайте была открыта специальная терминологическая площадка, и эта площадка была подключена к социальным сетям.
«Только после прохождения этих трех этапов предложения направляются в республиканскую комиссию. Комиссия, состоящая из квалифицированных ученых и специалистов, предварительно ознакамливается с ними. Затем созывается заседание комиссии. На этом заседании предложенные к утверждению термины обсуждаются и только после этого направляются на утверждение», — сказал председатель комитета, добавив, что они готовы выслушать мнение любого человека, неравнодушного к языку.