В Институте литературы и искусства имени М. Ауэзова были представлены сборники теории мировой литературы, переведенные и изданные в рамках проекта «Новое гуманитарное образование. 100 новых учебников на казахском языке» – одного из направлений программы Первого Президента РК – Елбасы Н.А. Назарбаева «Взгляд в будущее: модернизация общественного сознания», сообщает «Ұлт ақпарат».
В конференции на тему «Теория мировой литературы на казахском языке» приняли участие переводчики и редакторы, занимавшиеся переводом, специалисты по литературоведению и известные ученые, специалисты научных центров, преподаватели и студенты.
На собрании были широко обсуждены ход перевода с английского на казахский язык сборника «Теория литературы», состоящего из введения и 4-томной антологии, качество перевода, а также использование новых научных понятий и терминов. Ученые остановились на содержании и структуре труда, подготовленного группой западных литературоведов, и вопросах его включения в учебные программы.
В ходе конференции доктор филологических наук Кенжехан Исламжанулы Матыжанов, руководивший общей редакцией «Введения в теорию литературы» и 4-томной «Антологии теории литературы», сказал: «Теория литературы – это не теоретические размышления, обучающие секретам написания произведения, а область науки, основанная на практическом опыте, которая собирает, анализирует и делает выводы из многовекового опыта. Авторы учебников подошли к вопросу именно с этой точки зрения. Более того, их взгляд на художественную литературу гораздо шире, чем сформировавшееся у нас понятие советского периода. Авторы – преподаватели, которые более двадцати лет преподают современную теорию литературы в колледжах. Они обобщили опыт, накопленный за эти годы, и постоянно совершенствовали его. «Хотя презентация этой книги состоялась в аудитории, мы не сомневаемся, что в будущем сфера ее применения будет очень широкой, и наши методы обучения пригодятся и для совершенно других курсов и больших аудиторий», – с уверенностью говорят они. «Комплекс учебников общим объемом в 5 книг, основанный на столь тщательных исследованиях и собранных материалах, стал большим достижением для нашей литературной среды», – отметил он.
Сборник дает представление о понятиях русского формализма, структурализма, феноменологии, постструктурализма, психоанализа в литературе, постотаршистском и транснациональном познании. Об этом поделилась мыслями о «Новых научных понятиях и терминах» доктор филологических наук, профессор Айгуль Исмакова, научный редактор первого тома «Антологии теории литературы»: «Сборник теории литературы предлагает казахским читателям новые направления исследований мировой теории литературы. Он разрушает некоторые понятия, сложившиеся в отечественной литературе, и представляет их в совершенно новом свете».
Доктор филологических наук, профессор Жанат Аскербеккызы отметила важность труда: «Особое внимание во втором томе антологии я уделила важным выводам-анализам, представленным в работах Р. Барта «Смерть автора» и «От произведения к тексту». И не только это, выводы Ф. Ницше под названием «Жажда власти», Жака Деррида на темы «Дифференциация», «Пагубное дополнение», а также З. Фрейда под названиями «Толкование сновидений» и «Табу» – все это необходимо для понимания природы современного литературного произведения и для формирования основ теоретического анализа».
Доктор филологических наук, профессор Амантай Шарип, участвовавший в переводе сборников теории мировой литературы с английского на казахский, сказал: «Сразу скажу, осмыслить прочитанное непросто. Внутри много нового. В антологию литературы вошли в общей сложности 75 авторов. У каждого автора, ученого – свое направление. Теория литературы связана не только с гуманитарными науками, но и с естественными науками. Невозможно перевести сразу. Есть новые понятия, которые не имеют полного аналога даже в русском языке. Но мы не должны останавливать перевод теории мировой литературы на казахский язык. Теория литературы должна обновляться в соответствии с течением времени», – считает он.
На собрании также обсуждались вопросы восприятия литературных текстов и теоретического изучения произведений, читательский литературный вкус, место литературы в развитии человечества. Ученые и языковеды отметили, что «перевод этих книг на казахский язык внесет большой вклад в усиление казахстанской литературной сферы и научной среды, в повышение современного потенциала нашего языка».
Сборники теории литературы будут распространены тиражом 10 тысяч экземпляров в 112 вузах страны до нового 2019-2020 учебного года. Кроме того, онлайн-курсы, подготовленные на основе этих учебников, загружены на платформу «Открытый университет Казахстана» и предоставлены в свободное пользование.
Стоит отметить, что в настоящее время в рамках проекта «Новое гуманитарное образование. 100 новых учебников на казахском языке» – одного из направлений программы «Взгляд в будущее: модернизация общественного сознания» – переведено в общей сложности 48 учебников. Учебники охватывают такие направления, как философия, социология, религиоведение, лингвистика, культурология, мировая история, теория литературы, международное право и бизнес, современная педагогика, история искусств, интернет-психология, стратегический менеджмент, основы маркетинга, организационное поведение, медиа и бизнес-коммуникации, управление человеческими ресурсами, дипломатия, ориенталистика и семиосфера. Проект реализуется по заказу Министерства образования и науки РК при координации общественного фонда «Национальное бюро переводов».