В целом, известно, что все устойчивые выражения и сложные слова, образованные с помощью метафор и эпитетов, пишутся раздельно.
Например: адам көргісіз, адам төзгісіз, ай маңдай, ақ тер, көк тер болу, ақ өлім, ақ қар, көк мұзда, ақ бұйрықты өлім, ақ бата, айыр көмей, айта қаларлық, айна қатесіз, айдын көл, ақ қасқа, ақ сақалды, сары тісті и т.д.
Эти устойчивые выражения возникли для придания эмоциональной, экспрессивной окраски существующим в языке названиям, для дополнительного наименования. Например, хотя в нашем языке есть слово «быстро», мы можем вместо него использовать фразеологизм «в мгновение ока». Мы используем его для усиления экспрессивной окраски понятия быстроты. Устойчивые выражения, выполняющие такую функцию, всегда пишутся раздельно. Например, слова жас жүрек, асау жүрек, мұз жүрек, от жүрек вы не можете написать слитно.
Однако, если сказать «Ол ержүрек адам еді», вы начнете писать слитно. Причина в том, что слово ержүрек не добавляет экспрессивной окраски словам батыр, батыл, а используется само по себе для обозначения понятия батырства с новым оттенком. Например, мы говорим «спокойный человек» (букв. «не возьмет травинку изо рта»), но не можем сказать «храбрый человек» (букв. «сердце-мужчина»). То есть слово «спокойный человек» является эпитетом к слову «спокойный», а слово «ержүрек» не является эпитетом к слову «храбрый», а скорее синонимом. Поэтому, если эти слова употребляются рядом, между ними ставится запятая, а устойчивое выражение «ер жүрек» пишется слитно.
Выполнение устойчивыми выражениями словесной функции — явление не повсеместное. Но это явление существует в языке. Поэтому в языкознании есть термин «лексикализация». Из этого процесса возник термин «лексикализованное выражение». Он означает «лексические единицы, утратившие фразеологическое значение, стертые синтаксические связи, заменяющие отдельное слово». Лексикализация словосочетаний — естественный путь образования слов в прямом значении. Еще один пример. Устойчивое выражение ат салысты и устойчивые выражения құйрық тістесті, үзеңгі қағысты когда-то не имели различий. Это были устойчивые словосочетания, которые писались раздельно. Теперь же слово атсалысты как общественная, социальная лексика, в официальном стиле пишется слитно и стало глаголом, передающим действие «активизироваться, помогать всеми доступными возможностями». Это не фразеологизмы того же уровня, что и устойчивые выражения құйрық тістесті, үзеңгі қағысты. Лексикализация — это именно это.
Сочетания абстрактных терминов, названий в казахском языке в основном образованы путем метафор. К ним относятся такие названия, как ақсақал, ақсүйек, бойкүйез, бақталас, төлтума, қолтаңба, дүниеқоңыз, аққөңіл. Их первоначальное проявление начинается с фразеологизмов. Слова, которые изначально были идиоматическими, фразовыми выражениями, со временем утрачивают свои изобразительные, оценочные признаки, приобретают терминологическое, номинативное значение и становятся сложными словами. Следовательно, предметы и явления, возникающие вокруг, получают языковой знак не только в форме слова, но и в форме фразовых выражений с описательно-оценочной функцией.
Согласно теории фразеологии, в практике казахской письменности наблюдалась тенденция к слитной записи идиом и устойчивых выражений, которые должны были писаться раздельно. В связи с этим каждое издание орфографического словаря начало нормализовать устойчивые выражения, объединяя их. В частности, айдала, ақжолтай, аққұла, ақсақал, ақсарбас, ақсаусақ, ақсүйек, ақтаяқ, ақырзаман, арамтамақ, асанқайғы, асқазан, атамекен, атамұра, атжал, атжалдану, аткөпір, атүсті, ауызекі, аяқжақсы, әлімжеттік, әңгіртаяқ, әпербақан, бақкүндес, бақталас, балабақша, балқаймақ, балсыра, басараздық, басарқа, бассаулық, басбілгі, баукеспе, бойжеткен и многие другие нормы стали писаться слитно как первичное название для определенного предмета или понятия (айдала, ақсақал, ақсаусақ, ақсүйек, ақырзаман, арамтамақ, аткөпір), так и вторичное название (баукеспе, бойжеткен, атүсті, әлімжеттік, құлантаза, қанішер), а также участвуя в словообразовательном процессе (көрбілтелену, көрбалалық, көксоқталану, көзжұмбайлық, кеудемсоқтану, кеудемсоқтық, кертартпалық, кеңпейілді, кеңпейілділік, кішіпейілділік, жалпақшешейлік, қызуқанды, қызуқандылық).
Мы можем увидеть на примере слов әнұран, елбасы, елтаңба, что словарные единицы умножаются посредством процесса метафоризации. Следовательно, мы утверждаем, что происхождение названия на основе фразы, идиомы, его становление названием, продуктивный способ словообразования регулируются в употреблении.
Поэтому в «Основные правила казахской орфографии на основе нового алфавита», опубликованных 18 января 2019 года в газете «Егемен Қазақстан», есть правила: «§29. Каждое слово в идиоматических, фразовых выражениях пишется раздельно: qas batyr, shynjyr balaq, shubar tós, qara ter, ıek artty, bas tartty, bet burdy, ıin tires. Но лексикализованные выражения, заменяющие название, пишутся слитно: basqosý, atsalysý, aqkóńil (см. §38)» и «§38. Фразеологизмы, ставшие сложными словами, пишутся слитно: aqsaqal, aqsúıek, aqnıet, aqnıettik, aqkóńil, aqkóńildilik; kóshbasshy, dúnıeqońyzdaný, erjúrek, erjúrektik, janpıda, janpıdalyq, ataqonys; basqosý, atsalysý, atústi, atústilik».
В соответствии с этим правилом, в готовящемся «Большом орфографическом словаре казахского языка» будут указаны следующие слова, которые будут писаться слитно.
Например: алакөңіл болу, сaзбет әйел, көкбет әйел, қарабет болу, бірбет кісі, ержүрек, -тік, жаужүрек, -тену, -тік, жүрекжұтқан, -дық, сужүрек кісі, тасжүрек адам, ақжүрек жан, қаражүрек адам, алауыз, алаөкпе болу, аласабыр шақ, аласапақ кез, аласәуле кез, алатегенек кез, алатопалаң шақ, алатұяқ адам, алашабыр болу, ауызбаққыш адам, -тық, ауызтатыр, -лық, ауызтұшыр, -лық, көңілжықпас, -тық, көңілжетер (ін) шақыру, жүзтаныс, -тық, жүзіқара әйел, жүзжыртысушылық, тісқаққан ұры, итжемеде қалу, ит