Секретарь Национальной комиссии по реализации программы «Рухани жаңғыру», заведующая отделом внутренней политики Администрации Президента РК Аида Балаева встретилась с переводчиками и редакторами, осуществляющими перевод антологий современной казахской литературы на 6 языков ООН, сообщает «Ұлт ақпарат».
На встрече обсуждался ход перевода сборников казахской литературы с переводчиками-литературоведами из Великобритании, Испании, Франции, России и Китая.
Аида Галымовна отметила, что инициатива перевода лучших образцов казахской литературы на 6 языков ООН является уникальным проектом, не имеющим аналогов, и подчеркнула: «Наша главная задача – обеспечить художественное качество перевода. Мы делаем для этого все необходимое. Поэтому я надеюсь, что такие встречи переводчиков и наших авторов будут способствовать выполнению этой задачи». Вместе с тем, она ознакомила с мерами по развитию культуры и литературы, изложенными в статьях Президента РК Нурсултана Назарбаева «Рухани жаңғыру», «Семь граней Великой степи», и призвала к участию в их реализации.
В настоящее время завершен пословный перевод антологии на английский, французский, испанский и русский языки. Пословный перевод на китайский и арабский языки находится в процессе. Подобные встречи переводчиков и казахстанских авторов призваны максимально приблизить перевод к оригинальному тексту и обеспечить его художественное качество.