Национальное бюро переводов в рамках проекта «100 новых учебников» планирует в этом году перевести на казахский язык 30 книг. К этим работам привлечено более 300 ученых и переводчиков-редакторов, сообщает корреспондент КазИнформа.
Сегодня в Службе центральных коммуникаций в Алматы состоялся пресс-брифинг, посвященный этому проекту, на котором журналистам были представлены две дополнительные переведенные и изданные книги.
На казахскую аудиторию вышли книга историка Юваля Ноя Харари «Sapiens: краткая история человечества» и труд Стивена Кови «7 навыков высокоэффективных людей».
«Сегодняшний день — долгожданный день для выхода книг в свет. Это книги, которые продаются в крупнейших магазинах крупнейших городов, изданы и распространены самым большим тиражом. До этого бестселлеров на казахском языке не было. В этом году в рамках проекта отобраны 30 книг, считающихся мировыми бестселлерами. Список можно посмотреть на нашем сайте. Сейчас ведется работа в этом направлении. В основном, на перевод одной книги уходит 6-7 месяцев. Это этапы перевода, научного редактирования, литературного редактирования, каталогизации, верстки, печати. По сути, каждый перевод равнозначен написанию произведения», — сказал исполнительный директор Национального бюро переводов Рауан Кенжеханұлы.
По его словам, в настоящее время на казахский язык переводятся самые известные учебники ведущих мировых учебных заведений по философии, социологии, психологии, культурологии, религиоведению, языкознанию, экономике, менеджменту и предпринимательству.
По словам руководителя городского Управления внутренней политики Нурлана Сыдыкова, в рамках проекта выйдут аудиоверсии книг.
«Если углубиться в историю этих книг, то, как вы хорошо знаете, книга «Семь навыков высокоэффективных людей» переведена на 40 языков мира и издана тиражом более 30 миллионов экземпляров. А теперь сегодня эти книги переведены на казахский язык и, как было сказано выше, становятся доступными для широкой аудитории. В программе «Рухани жаңғыру» заложены основные ценности — это открытость сознания, стремление к знаниям, вопрос прагматизма. Мы считаем, что через такие дополнительные книги, дополнительное образование эти вопросы будут охвачены. Кроме того, теперь выйдут аудиоверсии, электронные версии этих мировых бестселлеров», — сказал Нурлан Сыдыков.
По мнению специалистов, на перевод одной страницы книги тратится 7 тысяч тенге. В среднем на перевод одной книги уходит около 30 миллионов тенге.
Стоит отметить, что для реализации проекта «100 новых учебников на казахском языке» программы «Новое гуманитарное знание. 100 новых учебников на казахском языке» в рамках программы Президента Казахстана Нурсултана Назарбаева «Рухани жаңғыру» было создано Национальное бюро переводов.
В прошлом году указанное бюро перевело на казахский язык 18 книг. Эти учебные пособия были распространены тиражом 10 000 экземпляров в 110 высших учебных заведениях.
С момента начала проекта Национальное бюро переводов установило тесные партнерские отношения с издательствами Кембриджского, Оксфордского университетов, а также с такими международными издательствами, как Cengage, Pearson, Penguin Random House, Mcmillan.