ru.ult.kz
  • Главная
  • Общество
  • Культура
  • Спорт
  • U magazine
  • Вторая Республика
  • В мире
No Result
View All Result
  • Главная
  • Общество
  • Культура
  • Спорт
  • U magazine
  • Вторая Республика
  • В мире
No Result
View All Result
ru.ult.kz
No Result
View All Result

Главная страница » В мире » Новое предложение по латинскому алфавиту

Новое предложение по латинскому алфавиту

Редакция Ult.kz by Редакция Ult.kz
26 апреля, 2018
in В мире
0

Помимо событий, предшествовавших эпохе Абая, за прошедшие 114 лет казахский народ, кипя и бурля на историческом «тайказане», сбрасывая горькую пену, достиг сегодняшнего дня. Русский язык, о котором говорил Абай, стал нашим вторым языком, и мы достигли всеобщей грамотности. Тем не менее, историческая правда заключается в том, что русский язык выполнил свою миссию для казахского народа. Для дальнейшего развития необходимо освоить латинский язык, «захвативший» сферу IT-технологий. Даже сама Россия, напрямую контактирующая со всем миром, возможно, будет вынуждена перейти на латинский алфавит через 10-20 лет. Таковы требования времени…

Несмотря на внутреннее сопротивление России переходу казахского народа на новую алфавитную систему на латинской основе, попытки перехода на латиницу прослеживаются в русских надписях 1680-1690-х годов. При царе Петре I были введены гражданские буквы, наполовину состоящие из кириллицы и латиницы. В XIX веке появились отдельные проекты перевода русского языка на латинский алфавит. [1] С 2000 года стали появляться статьи о необходимости перехода России на латиницу. [2]

С 1920-х годов в СССР проводился массовый переход на латиницу. В соответствии с этой кампанией, в Казахской ССР в 1929-1940 гг. навязанный сверху латинский алфавит заменил алфавит на основе арабской графики, который использовался в то время. [3] Примерно через век мы вновь принимаем латинский алфавит нового образца, делая свой собственный выбор. Причина нашего погружения в проблему латинского алфавита заключается в ощущении того, что примерно через 4-5 лет вся официальная и неофициальная письменная культура в Казахстане будет полностью вестись на основе этого латинского алфавита. В Указе Президента Республики Казахстан № 637 от 19 февраля 2018 года, объявляющем новый алфавит, используются диакритические знаки. Не вдаваясь в дальние дали, специалисты IT-технологий из учреждения, где я работаю, ищут эти последние буквы повсюду, но пока не могут их найти. Более того, известно, что ни один из браузеров (например, Microsoft Internet Explorer, Mozilla Firefox, Opera, Yandex, Rambler-Browser, Google Chrome) [4], являющихся «воротами и дверями» примерно 60 мировых интернет-систем, никогда не примет 6 (шесть) букв в «картинном» изображении, обозначенных диакритическими знаками. То есть, слова, написанные по-казахски латинским алфавитом, будут передаваться непонятными символами. Кроме того, чтобы помочь нашим детям и внукам правильно читать и учиться по латинскому алфавиту, мы сами должны сначала хорошо знать новый алфавит и т.д. Поэтому, раз уж мы в конечном итоге его примем, нашим гражданским долгом будет участие в принятии наиболее оптимального варианта латинского алфавита.

12 апреля 2017 года в республиканской газете «Егемен Қазақстан» была опубликована статья Первого Президента Республики Казахстан – Елбасы Н.А. Назарбаева «Взгляд в будущее: модернизация общественного сознания». В разделе «II. Задачи на ближайшие годы» Елбасы сказал: «В Стратегии «Казахстан-2050», объявленной мной в декабре 2012 года, я заявил, что «мы должны начать переход на латинский алфавит с 2025 года». Это означает, что с этого момента мы начнем переход на латиницу во всех сферах». [5]

Для полной интеграции с «цифровыми» IT-технологиями, используемыми в повседневной жизни, было бы желательно отсутствие черточек (ǠÄǢÊÕÝŁŖŲŢ и т.п.) под и над латинскими буквами казахского образца. Почему? Потому что, как мы думаем, вы не раз были свидетелями того, что даже самые известные европейские страны, а также наши тюркские и другие страны, не могут «принять» слова, написанные на основе их алфавитов, в вышеупомянутых браузерах. В целом, латинский алфавит и его научно-аналитические концепции можно легко найти и более подробно изучить в интернете. [6]

Всемирный стандарт кодирования символов (Unicode [7]) пронумеровал и упорядочил все буквы и символы, относящиеся к латинскому алфавиту, до мельчайших деталей. Отклонение всего на одну точку-запятую от стандарта «Unicode/ISO/IEC 8859-1» [8], утвержденного всемирно известными консорциумами, приведет к полному провалу. Поэтому, чтобы не тратить огромные средства, выделяемые на эту реформу, на ветер, нам следует принять новый алфавит, не торопясь, тщательно разобравшись во всех деталях.

Возможно, через тысячу лет на Земле не будет такой могущественной страны, как Великобритания (Англия), но английский язык будет служить языком мирового общения на протяжении тысяч лет. Потому что все IT-технологии основаны на этих 26 латинских буквах. Известно, что подобные тенденции имели место в истории древних шумеро-вавилонского, греческого, исламского арабского языков (в пределах глоссариев 2-6). Политики, подобные нашему Елбасы, которые умеют предвидеть будущее, прекрасно понимают, что латинские буквы в сфере IT-технологий, замена которых на другие буквы будет очень дорогостоящей, могут стать «вечным» языком науки в мировом масштабе. Однако те, кто хочет «заработать очки» перед Елбасы, похоже, превратили это важное дело в состязание в кокпаре.

Рисунок 1. Непригодный алфавит, созданный путем добавления точек над и под буквами

Когда 29 мая 2017 года посол Казахстана в Австрии господин Кайрат Сарыбай заявил, что будущий казахский алфавит будет состоять из 35 букв, и показал буквы на рисунке 1, мы были шокированы: «Боже мой, эти буквы не будут приняты ни IT-технологиями, ни Интернетом!» Оказалось, что это была попытка нашего «неиссякаемого на шутки» правительства «прощупать почву» у европейских стран, использующих латиницу, и братской Турции. Через пять месяцев началась «песня» нового алфавита…

Рисунок 2. Вариант I: Проект казахского алфавита, основанный на чистых латинских буквах*

* В первом варианте нового алфавита наблюдается правильная системность, незаметная на первый взгляд.

Рисунок 3. Вариант I: Символы букв «ғ, ч, ш, ж», читаемые с помощью диграфов:

Рисунок 4. Вариант I: Символы букв «ә, ө, ү», читаемые с помощью диграфов:

Рисунок 5. Вариант I: Символ буквы «ң», читаемый с помощью диграфа:

Ровно через пять месяцев после выхода статьи Елбасы (11.09.2017 г.) директор Республиканского координационно-методического центра развития языков имени Ш. Шаяхметова, д.ф.н. Ербол Тилешов представил депутатам Мажилиса новый проект казахского алфавита на основе латинских букв. После вышеизложенного, увидев новый вариант казахского алфавита, представленный без каких-либо точек и запятых, мы успокоились (рисунок 2).

Рисунок 6. Вариант I: Проект казахского алфавита, основанный на апострофах

Буква «ң», характерная для казахского языка, является диграфом (глоссарий 7), а буквы «ә, ө, ү, ғ, ч, ш, ж» будут читаться с использованием системы диграфов. Разработчики нового латинского алфавита предупредили, что это пока проект, и окончательный вариант будет создан с учетом мнения ученых. [10] Однако, по неизвестной причине, вскоре правительство отказалось от этого проекта. В некотором смысле, это было правильное решение. Причины мы объясним ниже…

Старый алфавит, введенный Указом Президента Республики Казахстан № 569 от 26 октября 2017 года «О переводе казахского языка с кириллицы на латинскую графику», был обозначен апострофами (глоссарий 8), добавляемыми к буквам.

Рисунок 7. Вариант II: Проект казахского алфавита, основанный на диакритических знаках

В новом алфавите, опубликованном в Указе Президента Республики Казахстан № 637 от 19 февраля 2018 года, вносящем изменения в Указ Президента Республики Казахстан № 569 от 26 октября 2017 года «О переводе казахского языка с кириллицы на латинскую графику», будут использоваться диакритические знаки (глоссарий 9). Однако пользователи Интернета сочли слово «Восточный Казахстан» режущим слух и неуклюжим, и этот проект был немедленно остановлен.

Двукратное изменение нового алфавита менее чем за 1 год, поскольку новый алфавит – это не «Коран», который нельзя менять, имело и негативные последствия. Младшие руководители, желавшие «заработать очки» перед высшим руководством, написали названия государственных учреждений и кабинетов за большие деньги по образцу алфавита от 26.10.2017 г. Для изменения названий по новому алфавиту (19.02.2018 г.) потребуются значительные средства. Хуже всего то, что мы можем потерять доверие народа к новому алфавиту. Государственные учреждения, занимающиеся этим проектом, должны хорошо осознать, что новый алфавит – это не спортивное соревнование для «набора очков», а будущее казахской нации, стремящейся стать «Вечной страной», рассчитанное на тысячи лет, и только тогда дело сдвинется с мертвой точки…

Похоже, пришло время научиться осуществлять новые начинания, тщательно изучая нашу прошлую историю. При написании этой статьи мы широко использовали достижения IT-технологий и в основном англоязычную литературу. Если бы у нас были уши и глаза, которые прислушивались бы к мнению такого скромного человека, как я, мы бы сказали, что нам нравится переработанный Вариант I с небольшими изменениями. Свободный вход и выход в «ворота и двери» IT-технологий и англоязычного мира возможен не только с помощью диграфов (двух сцепленных букв), но и, при необходимости, с помощью триграфов (трех сцепленных букв). В этом случае вышеупомянутые строгие правила «Unicode/ISO/IEC 8859-1» [7] [8] не смогут создать никаких препятствий для нового казахского алфавита на основе латиницы.

1. Все три варианта казахского алфавита на основе латиницы имеют общий недостаток. Проекты нового латинского алфавита создают впечатление, что все начинается с чистого листа. Если мы попытаемся переписать письменные памятники нашей истории, написанные кириллицей, на новый латинский алфавит, мы увидим, что для некоторых старых кириллических букв нет новых буквенных эквивалентов в фонде казахского латинского алфавита. Тогда как же наши потомки узнают нашу прошлую историю, если она будет написана неправильно?

2. Для реализации этого проекта с самого начала необходимо было привлечь специалистов в области IT-технологий, хорошо владеющих казахским языком, наряду с лингвистами. Известно, что они борются с вышеупомянутыми трудностями с 1990-х годов. [11] Неважно, будет ли в новом казахском алфавите на основе латиницы 26 букв или, как раньше, 42 буквы. Важно, чтобы буквы нового казахского алфавита были легко доступны на клавиатуре компьютера и легко запоминались. Тогда не будет необходимости в выпуске новых клавиатур на основе латиницы (то есть будут сэкономлены огромные государственные средства), и освоение нового алфавита не будет трудным для страны. Далее, автоматические онлайн-переводчики смогут переводить материалы на английском языке на казахский или русский язык за секунду, чтобы вы понимали 70-80% из них.

3. В новом проекте алфавита требуется холодный расчет, направленный на достижение одной цели, а не «популизм», стремящийся к радикальным новшествам. В первую очередь, нам следует поставить во главу угла не усложнять жизнь народу. Молодежь Казахстана, обмениваясь информацией в социальных сетях, в настоящее время в основном использует браузер «Google Translate», который переводит на все языки мира. Этот браузер транскрибирует казахские слова буквами со специальными знаками над и под ними. Например, слово «Қазақтың ұлттық күнтізбесі» пишется как «Qazaqtıñ ulttıq küntizbesi». То есть, необходимо не забыть внедрить буквы нового алфавита в этот известный словарь, используемый во всем мире, и т.д.

В новой алфавитной системе, созданной на основе разработанного нами алгоритма, используются все 26 латинских букв. Потому что в IT-технологиях и других «цифровых» сферах каждая латинская буква имеет свое место. В повседневной жизни используются латинские буквы от 1 до 26 – в виде отдельных букв (между буквами «А» и «З») и от 27 до 33 – в виде букв-диграфов (между буквами «Ә» и «Ж»). До завершения перевода истории и других письменных памятников, написанных кириллицей, и для привыкания народа к новому алфавиту в «переходный период» временно будут использоваться латинские буквы от 34 до 42 – в виде диграфов из двух букв и триграфов из трех букв (37-я Sсі – Щщ), которые постепенно выйдут из употребления.

Здесь, в конце диграфов, поочередно используются только «і», соответствующая гласному звуку, и только «һ», соответствующая глухому [твердому, закрытому] звуку, согласно алгоритму. Это значительно облегчит запоминание нового алфавита. Бессистемное сочетание других букв в конце диграфов, как в предыдущем проекте 1, из-за схожести звучания, несомненно, затруднило бы изучение нового алфавита. Мы думаем, что наше общество без особых трудностей освоит новый казахский алфавит на основе латинских букв, составленный по разработанному нами алгоритму.

Таблица 1. Вариант IV: Система алфавита, разработанная нами на основе трех вышеуказанных замечаний

Новый казахский алфавит на основе латинских букв (вариант, разработанный Қ.Ә.Қамбар)

Аа

Бб

Сс

Дд

Ее

Фф

Гг

1

Aa

2

Bb

3

Cc

4

Dd

5

Ee

6

Ff

7

Gg

Һһ

Іі

Үү

Кк

Лл

Мм

Нн

8

Hh

9

Ii

10

Jj

11

Kk

12

Ll

13

Mm

14

Nn

Оо

Пп

Ққ

Рр

Цц

Тт

Уу

15

Oo

16

Pp

17

Qq

18

Rr

19

Ss

20

Tt

21

Uu

Вв

Ұұ

Хх

Ыы

Зз

Әә

Ғғ

22

Vv

23

Ww

24

Xx

25

Yy

26

Zz

27

Ai ai

28

Ghgh

Ии

Ңң

Өө

Шш

Жж

Чч

Ёё

29

Jiji

30

Nhnh

31

Oioi

32

Shsh

33

Zizi

34

Chch

35

Eiei

Ээ

Щщ

Юю

Ьь

Ъъ

Йй

Яя

36

Eh eh

37

Sсі sсі

38

Jhjh

39

Xi xi

40

Xhxh

41

Yi yi

42

Yhyh

2. Порядок расположения 42 кириллических букв, используемых в настоящее время

1

Аа

2

Әә

3

Бб

4

Вв

5

Гг

6

Ғғ

7

Дд

8

Ее

9

Ёё

10

Жж

11

Зз

12

Ии

13

Йй

14

Кк

15

Ққ

16

Лл

17

Мм

18

Нн

19

Ңң

20

Оо

21

Өө

22

Пп

23

Рр

24

Сс

25

Тт

26

Уу

27

Ұұ

28

Үү

29

Фф

30

Хх

31

Һһ

32

Цц

33

Чч

34

Шш

35

Щщ

36

Ъъ

37

Ыы

38

Іі

39

Ьь

40

Ээ

41

Юю

42

Яя

3. Порядок расположения 26 латинских букв, используемых в настоящее время

1

Aa

2

Bb

3

Cc

4

Dd

5

Ee

6

Ff

7

Gg

8

Hh

9

Ii

10

Jj

11

Kk

12

Ll

13

Mm

14

Nn

15

Oo

16

Pp

17

Qq

18

Rr

19

Ss

20

Tt

21

Uu

22

Vv

23

Ww

24

Xx

25

Yy

26

Zz

Мы ознакомились с проектом нового казахского алфавита на основе латиницы. Однако мы еще не видели фонетической транскрипции нового алфавита, составленной в соответствии с лингвистическими закономерностями. Хотя это может показаться ненужным прямо сейчас, не нужно быть великим мудрецом, чтобы предвидеть, что сама жизнь поставит этот вопрос перед нами со временем. Если создатели проекта нового казахского алфавита на основе латиницы, представленного выше, обязательно создадут фонетическую транскрипцию для казахского нового алфавита, мы просим их не копировать фонетическую транскрипцию английского языка, показанную на рисунке 8 ниже. Почему?

Рисунок 8. 45 символов фонетической транскрипции английского языка

Даже самый совершенный язык в мире, английский, как мы все знаем, использует фонетическую транскрипцию. Французский лингвист Поль Эдуард Пасси (фр. Paul Édouard Passy, 1859-1940) был одним из разработчиков Международного фонетического алфавита 1886 года. Этот ученый ввел в научный оборот символы фонетической транскрипции, записываемые в квадратных скобках. В английском языке, считающемся наиболее развитым, 26 букв и 44 звука (из них 20 гласных, 24 согласных). То есть, 6 гласных букв соответствуют 20 гласным звукам. [13] Буква, стоящая в разном положении, читается по-разному. Это можно считать общей проблемой для всех языков мира.

Как мы видим, не все символы фонетической транскрипции английского языка состоят из латинских букв. Среди них есть некоторые древние буквы наших предков, использовавшиеся до того, как англичане начали писать латиницей. Новому казахскому алфавиту на основе латиницы также обязательно нужны «символы фонетической транскрипции». Нет необходимости ломать голову над тем, где взять дополнительные символы, когда мы не можем сформировать новый алфавит. В этой области нам могут помочь древнетюркские рунические надписи наших предков, которые уже отнесены к категории «мертвых языков» и «мертвых букв». То есть, для символов фонетической транскрипции казахского языка, насчитывающей не менее 42 знаков, можно использовать знаки древнетюркского письма (Кюльтегин, 684-731 гг., Бильге-каган, 681-734 гг., Тоньюкук, 646-731 гг.) или орхоно-енисейского письма (V в. до н.э. – X в. н.э.) (Таблица 2).

Считается, что азиатские тюркские руны были созданы на основе согдийского письма до VIII века нашей эры. В его алфавите использовалось около 40 графем. Особенностью древнетюркского рунического письма является наличие нескольких пар отдельных букв для основных велярных и палатальных согласных. Загадка древнетюркского рунического письма была разгадана датским ученым В.Л.П. Томсеном (1842-1927) в 1893 году. Первые переводы орхонских памятников были сделаны В.В. Радловым (1837-1918) в 1894 году. [14] Как видите, древнетюркские рунические буквы, предлагаемые для использования в фонетической транскрипции казахского языка в Таблице 2, ничем не уступают символам фонетической транскрипции английского языка на Рисунке 8.

Таблица 2. Использование древнетюркских букв для фонетической транскрипции

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

32

33

34

35

36

37

38

39

40

41

42

43

44

45

Достаточно систематизировать древнетюркские рунические символы, адаптировав их к гласным и согласным звукам нового казахского алфавита на основе латиницы. Для наших лингвистов, которые разбираются в грамматике языка как в масле, это не очень трудная задача. Если символы фонетической транскрипции для нового казахского алфавита не будут полностью охвачены, новые символы можно взять из надписей древних тюрков на камнях Кюльтегина, Бильге-кагана, Тоньюкука. Мы думаем, что это наше начинание, сделанное с благословения предков, в свою очередь, свяжет современную историю казахов с великой эпохой древних тюрков и пробудит патриотические чувства в нации. Несомненно, мы станем примером для всех тюркских стран мира своими благими делами!

Калдархан Алысейулы Камбар

Пятница, 20 апреля 2018 года

Алматы

ИСПОЛЬЗОВАННАЯ ЛИТЕРАТУРА

1

Шамин С. Русскоязычные записи латиницей на книгах, иконах и других предметах (XVII – начало XVIII в.) // Древняя Русь. Вопросы медиевистики : журнал. – 2007. – № 3. – С. 122 – 123.

2

«Даешь латиницу, job tvoju maman!»., Александр Трифонов, 16.01.2008 г., Электронный ресурс: http://www.kasparov.ru/material.php?id=478E0C2F48B7D.

3

Электронный ресурс: https://kk.wikipedia.org/wiki/Қазақ_әліпбиі

Электронный ресурс:https://ru.wikipedia.org/wiki/Казахская_письменность

4

Электронный ресурс:http://www.freeadvice.ru/browsers.php

5

Статья Президента РК Н.А. Назарбаева «Взгляд в будущее: модернизация общественного сознания»., Газета «Егемен Қазақстан», 12.04.2017 г., Электронный ресурс: https://egemen.kz/article/nursultan-nazarbaev-bolashaqqa-baghdar-rukhani-zhanhghyru, http://www.inform.kz/kz/elbasy-makalasy-bolashakka-bagdar-ruhani-zhangyru_a3016293

6

Электронный ресурс: https://en.wikipedia.org/wiki/Latin_alphabet

Электронный ресурс: https://ru.wikipedia.org/wiki/Латинский_алфавит

Электрон. ресурс: https://ru.wikipedia.org/wiki/Алфавиты_на_основе_латинского

7

Электронный ресурс: https://en.wikipedia.org/wiki/Latin_script_in_Unicode

8

Электронный ресурс: https://en.wikipedia.org/wiki/ISO_basic_Latin_alphabet

Электронный ресурс: https://en.wikipedia.org/wiki/ISO/IEC_8859-1 и др.

9

29.V.2017 г., Как, возможно, будет выглядеть новый казахский алфавит., https://www.nur.kz/1506309-kak-budet-vyglyadet-novyy-kazakhskiy.html

10

11.ІХ.2017 г., Как выглядит проект нового казахского алфавита., https://tengrinews.kz/kazakhstan_news/kak-vyiglyadit-proekt-novogo-kazahskogo-alfavita-326238/

11

С.М. Киккарин, к.ф.-м.н., заведующий лабораторией информационных технологий, 2002, 2003, 2006 гг., Наши трудности с кодировками казахского языка, потому что нарушение стандарта недопустимо: http://www.sci.kz/~sairan/kazcode/kazcode_kk.html

12

Электронный ресурс: https://translate.google.com и др.

13

Данные о фонетической транскрипции: Электронный ресурс: http://my-en.ru/phrase_book/proiznosheniye_angliyskikh_zvukov.php и http://my-talk-hamster.ru/transkripciya/

14

Русско-казахский толковый словарь: Лингвистика / Общая редакция д.э.н., профессора Е. Арына – Павлодар: «ЭКО» НПО. 2007.

ГЛОССАРИЙ К СТАТЬЕ

1

Интернет – в нашем казахском понимании, называемый одним словом, в англоязычной информации называется «Всемирная паутина» (англ. World Wide Web, WWW [1]) и Интернет (Internet [2]) и просим не путать эти два понятия.

1. World Wide Web (сокращенно WWW или веб-web) – это унифицированный (синоним. унифицированный, систематизированный, согласованный) указатель (Uniform Resource Locator – URL) ресурсов, связанных между собой гипертекстовыми ссылками, к которым можно получить доступ через Интернет. Электронный ресурс: https://en.wikipedia.org/wiki/World_Wide_Web

2. Самая новая и широко распространенная услуга Интернета основана на принципе гипертекста WWW и способна передавать информацию, используя мультимедийные ресурсы (видео, аудио и т.д.) по мере возможности. Требует обеспечения прямого подключения к Интернету через SLIP, PPP или специальные программы-навигаторы Интернета (типа Mosaic или Netsape). Электронный ресурс: https://en.wikipedia.org/wiki/Internet

2

Месопотамия (древнегреч. Μεσοποταμία, [μέσος «средний» + ποταμός «река»], араб. بلاد الرافدين Билад ар-Рафидаин [الجزيرة‎, Эль-Джазира, بين النهرين‎ Ма-Байн-ан-Нахрайн], перс. Мийан Рудан, сирийск. Бет Нарейн, англ. Mesopotamia, тур. Mezopotamya, курд. Naçeman) – историко-географический регион, расположенный в пределах речных систем Тигра и Евфрата. Города-государства Шумера и Аккада, считающиеся одними из древнейших цивилизаций в истории человечества, такие как Сиппар, Киш, Ниппур, Шуруппак, Урук, Ларса и др., расположены на территориях современных Ирака и Кувейта, восточной Сирии, юго-восточной Турции, вдоль границ Турции и Сирии, Ирана и Ирака.

3

Шумер (шум. ki-en-ĝir [страна цивилизованных царей], позднее название: ùĝ saĝ gíg-ga [черноголовые], аккад. Šumeru, англ. Sumer) – считается первой городской цивилизацией, возникшей одновременно с цивилизациями Древнего Египта и долины Инда (Индии) (ранний бронзовый век). Время написания древних текстов (шумеры называли свой родной язык «eme-gir»), написанных клинописью на глиняных табличках, найденных в древних городах Урук и Джемдет-Наср, построенных между реками Тигр и Евфрат, изначально датировалось 3300 годами до нашей эры. Однако современные историки (2003 г.) утверждают, что цивилизация Убайд (в научной среде «прото-евфратцы» или «убайдцы»), говорившая на шумерском языке, возникла в 6200 году до нашей эры (период формирования: 5500-4000 гг. до н.э.).

4

Греческий язык (совр. греч. ελληνικά [elinika], elliniká, ελληνική γλώσσα [elinici ɣlosa], ellinikí glóssa) – считается независимой ветвью индоевропейских языков, которая в древние времена распространилась по всем странам восточного Средиземноморья. Его история охватывает примерно 34 века до нашей эры и нашей эры. Греческий алфавит, возникший по финикийскому образцу, послужил основой для латинского, кириллического, армянского, коптского, готического и других систем письма. Поскольку греческий и латинский алфавиты широко используются в астрономии и для создания новых слов в международных научных словарях, ниже приведены 24 буквы греческого алфавита: 1. Α α (άλφα альфа); 2. Β β (βήτα вита бета); 3. Γ γ (γάμμα гамма); 4. Δ δ (δέλτα дельта); 5. Ε ε (έψιλον эпсилон); 6. Ζ ζ (ζήτα зита дзета); 7. Η η (ήτα ита эта); 8. Θ θ (θήτα фита тета); 9. Ι ι (γιώτα йота); 10. Κ κ (κάππα каппа); 11. Λ λ (λάμ(β)да ламда лямбда); 12. Μ μ (μι ми мю); 13. Ν ν (νι ни ню); 14. Ξ ξ (ξι кси); 15. Ο ο (όμικρον омикрон); 16. Π π (пи пи); 17. Ρ ρ (ρο, ρω ро); 18. Σ σ2 ς3 (σίγμα сигма); 19. Τ τ (ταυ таф тау); 20. Υ υ (ύψιλον ипсилон); 21. Φ φ (φι фи); 22. Χ χ (хи хи); 23. Ψ ψ (ψι пси); 24. Ω ω (ωμέγα омега).

5

Арабский язык (араб. العربية, al-‘arabiyyah или عربي’ arabī) – относится к основному комплексу семитских языков, возникшему в северо-западной части Аравийского полуострова. Является одним из 6 официальных языков Организации Объединенных Наций, официальным языком 26 государств, на нем говорят около 422 миллионов человек, входит в пятерку самых распространенных языков в мире. В «золотой век» исламской цивилизации (VII-XIV вв.) арабский язык был общим языком науки. В современной астрономии многие звезды названы на арабском языке. Ниже приведены 28 букв арабского алфавита: 1. ﺎ أَلِف‎ ’алиф а а; 2. ﺐ بَاء‎ ба̄’ б b; 3. ﺖ تَاء‎ та̄’ т t; 4. ﺚ ثَاء‎ с̱а̄’ с̱ ṯ; 5. ﺞ جِيم‎ джӣм дж/г ǧ; 6. ﺢ حَاء‎ х̣а̄’ ħ ḥ; 7. ﺦ خَاء‎ х̮а̄’ x ḫ; 8. ﺪ ﺩدَال‎ да̄ль д d; 9. ﺬ ذَال‎ з̱а̄ль з̱ ḏ; 10. ﺮ رَاء‎ ра̄’ р r; 11. ﺰ زَاي‎ за̄й (зайн) з z; 12. ﺲ سِين‎ сӣн с s; 13. ﺶ شِين‎ шӣн ш š; 14. ﺺ ﺼصَاد‎ с̣а̄д с̣ ṣ; 15. ﻀ ضَاد‎ д̣а̄д д̣ ḍ; 16. ﻂ طَاء‎ т̣а̄’ т̣ ṭ; 17. ﻇ ظَاء‎ з̣а̄’ з̣ ẓ; 18. ﻊ عَيْن‎ ‘айн ‘ʕ/ʿ; 19. ﻎ غَيْن‎ гайн г/г̣ ġ; 20. ﻒ فَاء‎ фа̄’ ф f; 21. ﻖ قَاف‎ к̣а̄ф к̣ q; 22. ﻚ كَاف‎ ка̄ф к k; 23. ﻞ لاَم‎ ля̄м л l; 24. ﻢ مِيم‎ мӣм м m; 25. ﻦ نُون‎ нӯн н n; 26. ﻪ هَاء‎ ха̄’ х h; 27. ﻮ وَاو‎ ва̄в (уау) в w; 28. ﻲ يَاء‎ йа̄’.

6

Английский язык (англ. English language) – западногерманский язык, использовавшийся в Англии в раннем Средневековье. В настоящее время выполняет функцию общемирового языка (лингва франка). Назван в честь германского племени «англов», переселившегося в Англию, и полуострова Англия на Балтийском море. Несмотря на тесную связь с фризским языком, на котором говорят около 500 тысяч человек в Нидерландах и Германии на побережье Северного моря, словарный запас английского языка испытал значительное влияние немецкого, латинского, романских, особенно французского языков. Английский язык постоянно развивается на протяжении последних 1400 лет. Несмотря на значительные акценты и диалекты в английском языке в разных странах, весь мир легко понимает друг друга на этом языке. В эпоху, когда IT-технологии массово проникают в промышленность и производство, общественную и личную жизнь, а компьютер становится основным инструментом, изучение английского языка, тесно связанного с этими изменениями, становится неизбежным. Ниже приведены 26 букв английского алфавита: 1. A a ā; 2. B bee bē; 3. C cee cē; 4. D dee dē; 5. E e ē; 6. F ef ef; 7. G gee gē; 8. H aitch haitch hā; 9. I i ī; 10. J jay jy; 11. K kay kā; 12. L el ell; 13. M em em; 14. N en en; 15. O o ō; 16. P pee pē; 17. Q cue qū; 18. R ar er; 19. S ess es; 20. T tee tē; 21. U u ū; 22. V vee; 23. W double-u; 24. X ex ex; 25. Y wy ī graeca; 26. Z zed zēta.

7

Диграф, диграмма (древнегреч. δίς [δῐ-] – «дважды, два раза» и древнегреч. γράφω [gráphō] – «пишу») – составной знак письма, состоящий из двух букв, используемый для обозначения фонем и их основных моделей в письме. Например

Previous Post

Представлено мобильное приложение «Qazaqstan TV»

Next Post

Назарбаев пожелал народу Армении мирной жизни и спокойствия

Next Post

Назарбаев пожелал народу Армении мирной жизни и спокойствия

Свежие записи

  • Певец Торегали Тореали может вернуться испольнять айтыс 19 декабря, 2025
  • В Актобе скончались мать и младенец: родственники обвиняют сотрудников скорой помощи 19 декабря, 2025
  • В области Жетысу похищено более 212 млн тенге, выделенных на ремонт Дома культуры 19 декабря, 2025
  • Какими будут цены на жильё в 2026 году? – ответ эксперта 18 декабря, 2025
  • В Алматы на борту самолёта иностранные граждане устроили драку 18 декабря, 2025
  • В Семее мужчина вырвал у беременной женщины телефон и применил силу 18 декабря, 2025
  • Самолёт Air Astana с 138 пассажирами совершил вынужденную посадку в Дели 18 декабря, 2025
  • Девушка проткнула парня ножницами из-за сообщения в телефоне 18 декабря, 2025
  • Каким будет курс золота в 2026 году – прогноз эксперта 15 декабря, 2025
  • Курс тенге к доллару в 2026 году: прогнозы экспертов и неожиданные тренды 15 декабря, 2025

Рубрики

ULT TV U magazine Актуальное Без категории В мире Вторая Республика Год рабочих профессий Духовность Защита Интересное Комментарии Культура Национальная история Национальное искусство Общество Политика Постtimes Преступление Регионы Спорт Экономика и бизнес
Құрылтайшы: «Tengri Gold» ЖШС
2012-2021 © Ұлт порталы
ҚР Ақпарат және қоғамдық даму министрлігі Ақпарат комитетінің №KZ71VPY00084887 куәлігі берілген.
Авторлық және жарнама құқықтар толық сақталған.

Сайт материалдарын пайдаланғанда дереккөзге сілтеме көрсету міндетті. Авторлар пікірі мен редакция көзқарасы сәйкес келе бермеуі мүмкін. Жарнама мен хабарландырулардың мазмұнына жарнама беруші жауапты.

Рубрики

  • U magazine
  • ULT TV
  • Актуальное
  • Без категории
  • В мире
  • Вторая Республика
  • Год рабочих профессий
  • Духовность
  • Защита
  • Интересное
  • Комментарии
  • Культура
  • Национальная история
  • Национальное искусство
  • Общество
  • Политика
  • Постtimes
  • Преступление
  • Регионы
  • Спорт
  • Экономика и бизнес
  • Главная
  • Общество
  • Культура
  • Спорт
  • U magazine
  • Вторая Республика
  • В мире

© 2025 JNews - Premium WordPress news & magazine theme by Jegtheme.

No Result
View All Result
  • Главная
  • Общество
  • Культура
  • Спорт
  • U magazine
  • Вторая Республика
  • В мире

© 2025 JNews - Premium WordPress news & magazine theme by Jegtheme.