Кыздархан Курмашкызы: Давно пора избавиться от названий колониального содержания
Ономастика — это не узкая наука, как мы иногда поверхностно понимаем, занимающаяся изучением названий местностей. Это очень сложная область с глубоким смыслом, охватывающая все, что присуще казахскому бытию. Сегодня актуальной проблемой является серьезное отношение к отечественной ономастической политике и систематизация работы в этой сфере. Поэтому мы побеседовали с заведующей отделом ономастики Института языкознания имени А. Байтурсынулы, доктором филологических наук, хорошо осведомленной о значимых и незначительных названиях местностей и рекламе в нашей стране, Кыздархан Курмашкызы.
— Мы часто слышим, что сферу ономастики нужно систематизировать. С чего, по вашему мнению, следует начать? Что важно унифицировать? В целом, на каком уровне находится казахская ономастика?
— Вопрос о том, на каком уровне находится казахская ономастика, можно рассматривать в двух аспектах. Потому что казахская ономастика — это фундаментальная научная область языкознания. Уровень ее исследования измеряется охватом теоретических и прикладных вопросов. А когда говорят о необходимости систематизации сферы ономастики, можно понять, что речь идет о прикладных, практических вопросах, то есть о конкретных мероприятиях. Необходима концепция регулирования работ, связанных с названиями в ономастическом пространстве нашей республики. В 2005 году такая концепция существовала, но по неизвестным мне причинам она была отменена. Унификация названий местностей, населенных пунктов, написания имен и фамилий людей означает написание в соответствии с орфографической нормой, унификацию. Например, Ак Булак — Ак-Булак, Ак булак, Ак-булак, Акбулак или проспект Таукехана, проспект Тауке хан, проспект Тауке Хан и т.д. Какой из вариантов написания правильный? Для практического решения орфографических, то есть орфографических и орфоэпических вопросов в сфере ономастики, прежде всего, необходимо определить, как они обозначаются в каждом случае, и определить научные, теоретические принципы, обоснования. То есть, прежде чем определять какие-либо практические вопросы, прежде чем разрабатывать правила, необходимо провести научное исследование, экспертизу.
В целом, практических проблем, стоящих на повестке дня национальной ономастики, еще много. А после перехода на латинский алфавит орфографические и орфографические проблемы еще более усложнятся. Например, возникает необходимость грамотно обозначать латинской графикой названия населенных пунктов, улиц, учреждений и т.д. в казахском языке, а также наши имена и фамилии, необходимо разработать специальные правила. Это одно. А во-вторых, как будут писаться на казахском языке названия на мировой карте, то есть названия других государств, их столиц, аэропортов, географические названия: Венгрия, Германия, Египет, Остров Принца Чарльза и т.д. Возникают научные вопросы, такие как, какие названия транслитерируются, какая часть сложных названий переводится на казахский язык, калькируется или передается в оригинальном английском виде. Все это в ономастике называется экзонимами, а названия учреждений, компаний, фирм, магазинов, объектов в целом — эргонимами. Также существует множество нерешенных вопросов, связанных с регулированием имен людей, наших имен и фамилий. Сфера ономастики не ограничивается только названиями местностей, улиц, имен людей. В связи с рыночной экономикой появляются многие новые отрасли, например, мировые бренды, начиная от телефонов, которые мы держим (Samsung), до автомобилей, на которых мы ездим (Toyota), не говоря уже о множестве товарных названий. Глаза разбегаются от названий зарубежных товаров повседневного потребления на полках магазинов. Большинство из нас не обращает на это внимания, мы привыкли к этому. Да, следовать глобализации похвально, но национальное самосознание не должно оставаться в ее тени. Если говорить, то в сфере отечественной ономастики проблем для систематизации, регулирования, исследования предостаточно.
— Ваши слова правдивы, сегодня космополитических названий становится все больше. Нет ли контроля или запрета со стороны компетентных органов? В целом, разве не требуется разрешение государственного учреждения на название любого объекта, находящегося в собственности частного предпринимателя?
— То, что процесс глобализации в мировом информационном пространстве набирает обороты, оказывает как положительное, так и отрицательное влияние на национальную топонимику, в целом на языковой ландшафт города, — это факт. Как говорится, у палки два конца, ее негативная сторона — это угроза национальному языку, бытию. Помимо множества иностранных, брендовых названий, проникающих извне, с каждым днем растет число различных мега-, сити-, плаза-, моллов, появившихся изнутри нас самих, они уже заняли свое место, сформировав свой узор в наших городах. Даже названия наших банков в первую очередь пишутся на английском языке.
Признаки глобализации в современном ономастическом пространстве Казахстана отчетливо проявляются через американизацию, вестернизацию некоторых групп наших названий. Названия, данные на государственном языке, названия на вывесках различных учреждений, визуальные наружные рекламные средства прочно укореняются в сознании. Владельцы этих коммерческих объектов проходят государственную регистрацию, при этом выбирают названия по своему усмотрению, дают им названия. Нет никого, кто бы сказал «стой», никто не может ограничить их права. Если так будет продолжаться, то количество англоязычных магазинов, спа-салонов, формирующих языковую среду города, будет расти, а не уменьшаться. Тогда где же наши национальные ценности, благие цели в воспитании молодого поколения? Что усвоит и оценит подросток, находящийся в космополитической языковой среде? И без того сидящая в интернете молодежь вестернизируется, отравляется западными антиценностями. В сознании молодежи, в целом горожан, гостиницы, отели, жилые комплексы или торговые центры с англоязычными названиями воспринимаются как показатель высокого европейского качества, элитарности, обеспеченной жизни. Это факт. Поэтому для формирования национального самосознания, национальной идеи необходимо уже сейчас начать работу по формированию большинства названий на государственном языке, в национальных традициях. Действительно, нельзя ли хотя бы сократить их количество? Мы стремимся к национализации ономастического пространства, языковой среды, репертуара названий двух мегаполисов нашей страны.
— О том, что реклама искажена и отечественных товаров на казахском языке мало, уже много лет говорят в казахской прессе. Однако дело казахизации товарной продукции не поставлено на системную основу, и мы до сих пор не можем заставить их говорить на родном языке. Конечно, присвоение названия коммерческому объекту, фирме, товарной продукции — это компетенция каждого предпринимателя, но я думаю, что было бы не лишним представить список названий при патентной регистрации. А это, в свою очередь, требует активной работы юридических органов и Языкового комитета. Следует открыто сказать, что, хотя этот вопрос периодически поднимается на страницах прессы, на научно-практических собраниях, он не был взят на вооружение.
— Приезжая в Астану, вы, наверное, замечаете, что одна улица переходит в другую. И жители, и гости города путаются. Насколько правильно, что названия улиц переходят друг в друга, одно имя дается нескольким улицам?
— В любом случае, это, конечно, неправильно. Топонимическое название, название улицы имеет несколько функций, одна из самых важных — это функция адресации, ориентации. А если эта функция не сохраняется, то обеспечение населения почтовыми, экстренными, чрезвычайными и другими социальными службами становится затруднительным. Территории Астаны и Алматы с каждым годом расширяются. Названия улиц в новоприсоединенных населенных пунктах повторяются. А регулирование этого находится в компетенции местных департаментов языков.
— В сфере ономастики сильно проявляются трайбализм и местечковость. Это, кажется, свидетельствует о слабости нашего законодательства и отсутствии государственной концепции. Что вы думаете?
— Известно, что в первые годы обретения независимости произошли бесчисленные необоснованные изменения, носящие кампанейский характер. Можно сказать, что эта кампания в ономастике со временем утихла и успокоилась. В те годы, поскольку не было законодательного документа, регулирующего ономастические мероприятия в