Абай занимает известное место в мировой литературе как гениальный мыслитель, великий поэт, призывавший человечество к правде, добру и свободе. Произведения поэта, своей образной красочностью, подобно величественному прекрасному миру, покоряют сердце человека, а их содержание, словно проливая свет на душу, погружает в новый, интересный, радостный мир. Однако рукописное наследие гениального поэта до сих пор не было глубоко исследовано и приведено в научный порядок. В качестве подтверждения этого, передо мной лежат несколько писем. Их отправители – молодые ученые, исследующие Абая, сотрудники музея Абая, аспиранты, готовящиеся к защите диссертации. Все эти адресаты обращаются за советом по поводу наследия Абая, желая узнать, нет ли новых данных, чья тайна еще не раскрыта.
С рукописным наследием Абая и Шокана я начал знакомиться с 1927 года (еще будучи студентом). Поскольку эти личности были давно известны русским ученым, у меня уже тогда была уверенность, что должны быть какие-то следы, касающиеся их. Это предположение впоследствии оказалось верным: сведения, относящиеся к Абаю и Шокану, стали появляться в известных библиотеках и архивных хранилищах Москвы и Ленинграда, Омска и Томска. В 1938 году в архиве Института исследования народов Востока в Ленинграде было найдено письмо Абая его младшему брату Халиулле. Вместе с ним были обнаружены два письма отца Абая Кунанбая и его наставника Габитхана к Халиулле. Эти письма были написаны в 1865-1866 годах. Это было время, когда Абай только начинал свой жизненный путь как молодой поэт. Поэтому эти письма можно считать первыми документальными свидетельствами о жизни молодого Абая. Они были опубликованы в 6-м номере журнала «Қазақ тілі мен әдебиеті» в 1959 году. Место хранения писем в настоящее время – архив Института исследования народов Азии (ф. 5, № 13, лл. 50-51).
Халиулла, учившийся в Омском кадетском корпусе, был любимым младшим братом Абая, как и Шокан, был и мыслителем, и писателем. Однако он рано умер и не оставил после себя значительного следа. Именно через Халиуллу Абай впервые узнал глубокие тайны русской литературы и ее выдающихся деятелей. Халиулла, приезжая на летние каникулы, занимался сбором народных песен, переводом русских классиков на казахский язык и рассказывал об этом своим близким друзьям и родственникам. По свидетельствам Н. Максимова, Г. Н. Потанина, Н. М. Ядринцева, хорошо знавших Халиуллу, он первым перевел на казахский язык Толстого, Тургенева, Салтыкова-Щедрина, Белинского, Добролюбова, много трудился над сбором и исследованием народного эпоса. К сожалению, Халиулла рано ушел из жизни, и его рукописи попали в чужие руки. Тем не менее, поиск и публикация рукописей Халиуллы, особенно его тетрадей, написанных во время участия в русско-турецкой войне (1876-1878), стали бы одной из важнейших работ.
Из рукописного наследия Абая хорошо известно нашим литературоведам рукопись Мурсейита или ее поздние копии. Это можно считать основным, очень ценным источником, полностью охватывающим стихи Абая. Еще одна особенность этого собрания – оно хранилось не в большой библиотеке, а в ауле, в сундуке. Исследователям давно известно, что многие редкие рукописи, лежавшие на дне сундука, не дошли до нас и были утеряны в условиях кочевого образа жизни. Если бы судьба рукописи Мурсейита сложилась так же, то раскрытие творчества поэта Абая было бы еще труднее. Однако благодаря особой культурности аула Абая эта замечательная рукопись не была утеряна, сохранилась как в библиотеке и теперь является одним из величественных наследий для молодого поколения. Вообще, при жизни Абая его стихи начали собираться в рукописном виде и, как указано выше, через русских ученых стали попадать в большие библиотеки. За последние годы, в процессе исследования литературного наследия Шокана, я обнаружил четыре цепочки произведений Абая. Это: первая цепочка князя Кудашева, вторая – цепочка Садуакаса Кусаулы, третья – сборник Г. Н. Потанина, четвертая – сборник Н. Я. Коншина. Из них самым ранним является сборник Г. Н. Потанина. Он был написан в 1884 году. По просьбе Г. Н. Потанина Абай собственноручно написал и отправил эту группу стихов. На конверте была надпись: «Из Чингизской волости от А. К.». Стихи Абая, отправленные Потанину, являются совершенно новыми, неизвестными широкой публике. Также в сборнике есть большая поэма «Козы Корпеш – Баян сулу», «Жана закон» и другие. Здесь содержится огромное количество сведений о народном эпосе, законах и обычаях. Большая часть из них на восточных языках (казахском, калмыцком, монгольском, якутском). Ведь мало кто из просвещенных, здравомыслящих людей не писал такому гениальному человеку, как Потанин, которого они любили как родного.
Первым рукописным сборником, где были собраны стихи Абая, можно считать цепочку Садуакаса. Вообще, первым составителем этого был поэт Жусуп Копейулы, а Садуакас переписал их в свою тетрадь.
Сборник был составлен в период с 1884 по 1891 год. Помимо произведений Абая, здесь собраны стихи нескольких других поэтов. Среди них – произведения Карауыл Арыстана, Тобыбая, Жусупа, самого Садуакаса и других. Садуакас подарил эту тетрадь профессору Петербургского университета, ученому, исследователю казахского языка и литературы П. М. Мелиоранскому во время своей поездки в Петербург в 1897 году. В настоящее время эта тетрадь хранится в Государственной публичной библиотеке имени Салтыкова-Щедрина, в архиве академика А. Н. Самойловича (ГПБ, ф. 671, № 94).
Интересно, что ни П. М. Мелиоранский, ни позднее А. Н. Самойлович не знали о наличии стихов Абая в этой тетради; если бы знали, они бы давно использовали их, и они бы стали предметом обсуждения в литературе.
Эта тетрадь Садуакаса – одна из жемчужин среди казахских рукописей. Поскольку Садуакас хорошо знал русскую литературу и литературный мир народов Востока, будучи образованным человеком, он придал большое значение произведениям Абая, безупречно переписал их и передал в научные библиотеки, что является благородным делом. Несомненно, на такое поведение Садуакаса повлияли Шокан и Г. Н. Потанин, жившие ранее.
Одну из копий этой тетради Садуакаса, сделанную без изменений, в 1897 году В. А. Кудашев передал в библиотеку Русского географического общества. Она хранится в архиве этого общества до сих пор. В. А. Кудашев. «Перевод киргизских песен и легенд» (Архив Гос. Геогр. общ. разряд № 53 оп. 1, № 107, лл. 50-85). В своей предыдущей статье («Новонайденные рукописи Абая», «Социалистик Қазақстан», 21 сентября 1954 г., Вестник АН Каз ССР, 1955, № 5) мы предположили, что Кудашев записал эту цепочку стихов в ауле Абая, от его детей, но теперь, после обнаружения сборника Садуакаса, мы отказываемся от этой мысли. Во-первых, тетрадь Садуакаса была составлена в период с 1884 по 1891 год; во-вторых, очевидно, что сборник Кудашева является копией этой тетради Садуакаса от начала до конца. Он скопировал все, что было в тетради, не изменяя ее общей структуры. Поэтому стихи Абая в цепочке Кудашева идентичны стихам в тетради Садуакаса, приведенной выше.
Русский революционер Н. Я. Коншин, сосланный в Семипалатинск, был одним из тех, кто хорошо знал Абая. Когда он работал секретарем Семипалатинского областного статистического комитета, он добился избрания Абая почетным членом комитета, и они с П. Е. Маковским записывали от Абая старинные казахские законы и обычаи.
В сборнике Н. Коншина произведений Абая не так много. Поскольку он уделял особое внимание политической и хозяйственной жизни, он записал только те стихи Абая, которые имели гражданский характер, воспевали культуру, образование и быт. Например, в этом сборнике есть стихи Абая «Шоқпардай кекілі бар қамыс құлақ», «Жасымда ғылым бар деп ескермедім», «Секілді қара қарға шуласып жүр», а также «Казахские сказания прошлых времен». Последнее произведение является новым, неизвестным, еще не опубликованным материалом, объемом 29 страниц.
Сборник Коншина был составлен в 1898-1901 годах. Основу этого сборника составляют стихи Абая, Шортанбая, Жаяу Мусы.
Наряду с собственно литературным наследием Абая, сведения, необходимые для его биографии, также встречаются в больших библиотеках и архивах. Одним из таких сложных источников являются дела об обвинении и расследовании в отношении отца Абая Кунанбая и его детей царским правительством. Эти документы находятся в Омском государственном архиве. Мухтар Ауэзов, автор романа об Абае, не видел этих данных, однако архивные данные и исторические эпизоды, упомянутые в его романе, полностью совпадают. Это свидетельствует о том, что рассказы Мухана, записанные со слов стариков, сохранили свою историческую основу до наших дней и передавались наряду с архивными данными.
Одним из сведений, необходимых для биографии Абая, является его открытое письмо, написанное во время русско-турецкой войны (1876-1878) (ЦГИАЛ, ф. 1281, оп. Е. № 807). В этом письме Абай выступил против панисламизма и призвал казахский народ оказать различную помощь русским войскам, такую как предоставление лошадей, юрт и т. д.
Заметно, что многие произведения Абая скрыты в газетах «Дала уалаяты» и «Түркістан уалаяты». Некоторые литературоведы довольствуются тем, что имеют, и не берутся за глубокое исследование, повторяя сказанное ранее и не стремясь к новым открытиям. Рукописное наследие Абая, представленное в нашей статье, является не малым сокровищем. Если их исследовать и довести до конца, можно решить несколько вопросов, ставших основой нашей культуры, в том числе необходимо определить, с какого времени начали распространяться стихи Абая, в скольких сборниках и где они хранятся. В настоящее время в опубликованных текстах произведений Абая есть немало ошибок и сомнительных мест. Безусловно, приведенные выше варианты помогут исправить их и привести в единый порядок. С другой стороны, для молодых ученых, исследующих Абая, это огромный новый материал.
Маргулан А. Рукопись Абая // Уроки Абая.
Литературно-критические статьи / Составитель доктор филологических наук, профессор Нигмет Габдуллин. –
Алматы: Жазушы, 1986. – С. 300-304.