ru.ult.kz
  • Главная
  • Общество
  • Культура
  • Спорт
  • U magazine
  • Вторая Республика
  • В мире
No Result
View All Result
  • Главная
  • Общество
  • Культура
  • Спорт
  • U magazine
  • Вторая Республика
  • В мире
No Result
View All Result
ru.ult.kz
No Result
View All Result

Главная страница » Культура » Габит Мусрепов. Начнем с Авгиевых конюшен

Габит Мусрепов. Начнем с Авгиевых конюшен

Редакция Ult.kz by Редакция Ult.kz
19 апреля, 2017
in Культура
0

«Если впредь будет писаться «огурци», я лучше не буду их есть».

Л. Леонов.

Высоты, достигнутые любым народом на пути общественного роста и развития, сохраняются навечно на родном языке. Глубина мысли, острота сознания любого народа, разветвляясь и обогащаясь во многих областях, снова и снова пополняют золотой фонд родного языка. Родной язык обогащается и хорошеет. Пережитые любым народом эпохи, трудные периоды не могут пройти, не оставив следа на родном языке. Родной язык будет создаваться и молодеть веками. Диалектика языка – в его постоянном омоложении. Родной язык – это вечный вопрос вечности народа, который создал и создает этот язык, отражающий его прошлое, настоящее и будущее. Родной язык презирают только приемные дети, только они его топчут.

Язык растет через говорение-общение, чтение-обучение, письмо-грамоту. Не уделять внимания ни одному из этих трех – величайшее преступление.

Салтыков-Щедрин возмущается: «Ваши языки свободно владеют буквой «ф». Почему же вы говорите «хунт»? Ваши языки владеют буквой «х». Почему же вы говорите «фуост»? – возмущается он. Я хочу начать прежде всего с фактов из разговорной речи.

В разных уголках Казахстана есть люди, искажающие смысл слов. Приведем несколько примеров.

«Мы сами учились у муллы, наш ребенок учится в школе». «Моя дочь учится в седьмом классе». Нет никакой работы в том, чтобы ответить на вопросы: где, у кого учится, в каком классе учится. Не потому, что язык не поворачивается сказать «учились у муллы», «учится в школе», «в седьмом классе», и даже не потому, что не понимают. Это следствие старого «в нашей деревне так говорят».

«Раньше было райком. Теперь совхоз». Передняя часть слова «был» отпала, а в словах, которые говорят «стал», отвалилась середина. Полагаю, что правильно будет отказаться от этого «был» и писать «будет», «придет».

«До обеда» и «до меня» – это легкая замена «до».

«Я подумал, что сидит тот, кто там сидит: оказывается, сидит здесь. Мы также говорим «там», «здесь».

Удивляешься, как исказились такие простые и понятные слова, как «там», «здесь».

Мой уважаемый друг за дастарханом говорит: «ешь, пей, ничего не бойся», а потом – «ешь, пей, не бойся» – настаивает.

В нашей повседневной речи мы говорим «я ходил, я писал, я говорил». Завершение этих слов таким образом незаметно вошло и стало самой распространенной привычкой. Болезнь, вошедшая незаметно, будет расти, если ее не замечать. Поэтому нельзя ее игнорировать. Давайте говорить и писать: «я ходил, я писал, я говорил».

Я против того, чтобы говорить «юг, север». Это тоже искаженные нами слова. Правильно должно быть «юг, север». Не «түстік», а «тұстық». С нашей правой стороны, с нашей левой стороны… Не «түскійіз», а «тұскійіз». «Солнце сегодня встает отсюда, садится отсюда». Само понятие «время обеда», «обеденное» имеет свое значение.

Можно собрать подобные нелепые примеры из речи. Здесь, конечно, нет умысла. Есть невнимание к слову и предложению, а за ними – к родному языку. Следовательно, хотя умысла нет, недостатка в грехах перед родным языком нет.

Если использовать слово как попало, его лезвие затупится, кончик сломается, и то, что вы хотите сказать, не дойдет до слуха. Как говорил Абай, если красивая мысль в сердце не выражается должным образом, она ничего не стоит.

В двадцатые годы в нашу литературу вошло слово «қайдам». Сейчас оно вошло во многие произведения писателей. Есть даже писатели, которые дают русским героям слово «қайдам». Это не такое уж ценное слово, которое нельзя отбросить, это незаконное соединение слова «откуда я знаю». Если вы уберете последнюю букву одного слова (откуда) и добавите другую букву (қайдам), это не станет новым словом.

В те же годы добавилось слово «құсап», от которого исходит запах рвоты: «как собака», «как писатель», «как человек»… Форма слов, означающих «похожий на человека», «похожий на писателя», исказилась и исчезла.

Нынешние школьники в первую очередь читают, обращая внимание на то, как пишется каждое слово. Они будут понимать «қайдам» в значении «откуда я знаю», а «құсап» – в значении «похожий». Последствия этого понятны…

Далее появляются такие ошибочно употребляемые слова, как «жазира», «салиқалы», «салауатты жыр», «музыкальный хабар», «қоғами», «сыни пікір», «мақамшылық өнері».

«Жазира» – в арабском языке это слово означает «остров». Наши писатели используют его в значении «цветущий сад, место отдыха». Это неправильно.

Чтобы похвалить кого-то как «салиқалы», мы прежде всего должны знать, что означает корень этого слова – «салиқа». Такого корня не находится. А если взять само слово «салиқалы», то, как говорил покойный ІІІахмет, это бессмысленное, неприятное для слуха, бессодержательное слово.

«Салауатты жыр» – это вообще грубая ошибка. Когда мы учились у муллы, по четвергам нас заставляли читать «салауат»:

«Қайрауат, уа қайрауат,

От одного аллаха шафагат.

Аллаху нашему мунажат,

Салауат пророку…»

Этот «салауат» теперь используется вместо понятия художественности. Нет никакой необходимости обращаться к «салауат» для оценки художественности поэзии. «Музыкальный хабар» – тоже неправильно. Слово «хабар» точно передает свое значение. Через музыку вы не можете получить или передать никакой вести. Вы слушаете песню, слушаете кюй, короче говоря, это не вестник, а один из основных каналов художественного искусства. Мы должны использовать «музыкальная программа».

В последние годы был введен термин «қоғами». Когда у нас есть слово «қоғамдық», точно передающее свое значение, непонятно, зачем мы взяли «қоғами», которое извивается в сторону арабизмов и персиизмов. После того, как было введено это «қоғами», один молодой критик, подражая, написал «сыни пікір». Таким образом, «қоғами» дважды вильнул хвостом в сторону арабизмов и персиизмов. Именно этот «қоғами» не нужен.

Амина Нугманова, ведущая ансамбль певцов «Гәкку» и выступающая на телевидении, часто стала использовать «мақамшылық өнері» как музыкальный термин. Вероятно, она пишет научный труд. Чтобы приучить людей к этому, она, выступая с девушками-певицами или с кем-то, кто кричит, повторяет и настаивает на «мақамшылық өнері».

«Мақам» – это прежде всего мелодия чтения Корана. Были макамы, называемые египетским макамом, бухарским макамом, макамом Туркестанского хазрата. У уйгурского народа есть знаменитые двенадцать макамов. Бесспорно, это музыкальные мелодии. Но думать о введении в казахский язык слова «мақам», особенно «мақамшылық өнері», неуместно и бессмысленно. Разве названия, существующие у нас, такие как «ән», «күй», «саз», «әуен», «әуез», не понятнее, чем «мақам»?

Есть еще несколько отдельных слов и предложений, которые действуют на нервы: «Он тоже пришел?», «Он ли пришел?», «Этот тоже тот?» Мы постоянно говорим так. Я не встречал написания «кеген» в опубликованных трудах. А вот «кепті», «бопты», «о да», «бұл да», «сол да», «сол малар» встречаются через раз. Что осталось от односложных слов «ол», «сол», «бұл», если отрезать половину? Как не скатиться? Легкие для произношения и написания слова подверглись насилию в полдень и стали несчастными.

Некоторые наши писатели, разрезая наше полноценное, ясное по смыслу слово «содан соң», пишут «сосын». Это не порождает нового понятия, не раскрывает прежнего неясного понятия, а лишь искажает форму ясного слова. Это «сосын» часто встречается у Абдижамиля, у Аскара Сулейменова его не пройти, у Музафара тоже в изобилии.

В художественной литературе форма каждого слова должна быть сохранена. Когда говорят «богатый язык, хороший язык», ни один писатель не становится богатым и художественным, придумывая новые слова. Писатель называется богатым языком, мастером языка, правильно используя слова, имеющиеся в языковом богатстве народа, и создавая новые сравнения, новые образы из слов, взятых из этого фонда. Особенно искажение гласных звуков и слогов разрушает не только форму слова, но и внутренний ритм предложения. Как бы мы смотрели, если бы конь, идущий иноходью, вдруг поскакал, а идущий галопом споткнулся? Искажение ритма предложения похоже на это.

Я считаю уместными и обоснованными наши достижения в придании новых значений словам, имеющимся в нашем языковом фонде, такие как «көрермен, оқырман, аялдама», добавленные Исламом Жарылгаповым. «Гнойная вода» Мухтара Магауина также точно передает смысл известного понятия.

Все воды, которые у нас называются «қақ», «шалшық су», «жайдақ су», правильно называются «іріңді су».

Уже давно искусство в общем смысле мы называем «өнер». На родном языке мы называем искусством и изготовление колец, браслетов. Также изготовление телег-саней, обтесывание дома, шитье сапог – все это «өнер». Его произведение – «өнерші». Правильно было бы отличать искусство от других видов искусства, называя его «көркем өнер». Пусть в него входят только живопись, музыка, сцена, экран, танцевальное искусство. Как и у «көркем әдебиет», у «көркем өнер» должно быть название, отражающее его истинное происхождение.

Теперь вернемся к языку некоторых наших писателей. Жумакан Рамазанов перевел короткий рассказ французского писателя Д. Бартона «Метод» и опубликовал его в газете «Қазақ әдебиеті» (ЗО-Ү-75).

Жумакан начинает свой перевод так: ««Жайма-шуақ» на рассвете…». Я думаю, он не знает, что на рассвете не бывает «жайма-шуақ». «Жайма-шуақ» описывает погоду прошедшего или сегодняшнего дня. Обычно это относится к солнечному дню, когда можно пасти скот. Рассвет, в целом, не имеет отношения ко времени ночи.

«Я смазал хвост своей лошади прозрачной тканью с запахом мяты», – пишет переводчик.

Что это за прозрачная ткань с запахом мяты? «Прозрачный» говорится о воде, а «прозрачная ткань» – мы слышим впервые!

Художественная литература не терпит ремесленничества. Она не может терпеть дальнейшее унижение. В конечном итоге, это ремесло прекратится. Униженным окажешься ты сам. Увы, люди, считающие литературу легким ремеслом, пока не уменьшаются. Жумакан Рамазанов не одинок, он один из сотен.

Оралхан Бокеев – один из молодых писателей, от которых мы ждем больших надежд. Он пишет продуктивно и содержательно. Писатель с широким кругом тем, и есть что сказать. Недавно, по желанию читателей, он получил премию Ленинского комсомола Казахстана. Однако, возможно, на его языковой запас повлияли устаревшие и окаменевшие языки алтайских и китайских казахов, но в языке Оралхана есть пестрые вкрапления. Приведем примеры: «пошым, нәшіні, албаты, кейуана, мүрлеу, бебежік, тоқайрау, самырсытып, көргейлеп, бейқарар, бейнақақ, мауырт, сіңіртік, паруай…». По моему мнению, ни одно из этих слов не сможет закрепиться в нашем современном развитом языке и литературе.

Эта пестрота также отрицательно влияет на построение предложений Оралхана. Например:

«Серый, суровый…

Серо-серые облака сжимаются…

На пестрое лицо Садакабая…

Деревня, как стражник, застыла…

Их серо-серые лица, исхудавшие руки и тонкие ноги, раздувшиеся белые саваны…

Я вспомнил лапшу, которую приготовила моя жена. Мы сварили ее с гусиным мясом, которое прислал мой зять…

Осталась печальная голова вдовы…»

Поскольку многозначительность предыдущих предложений очевидна сама по себе, я хочу остановиться на последних двух предложениях.

Нельзя говорить «мы сварили лапшу с гусиным мясом», Оралхан. Нельзя говорить и «гуся прислал твой зять». Лапшу варят в мясе. Тогда это будет блюдо под названием «лапша, сваренная в мясе, – гусиное мясо». Все виды хлеба, такие как лапша, инкял, кулакнан, кульшетай, не варятся в мясе, а кладутся в мясо.

Нельзя также говорить «осталась печальная голова вдовы». Прежде всего, нужно писать «печальная», а не «печальная». Тогда предложение начнется с «оставшаяся одинокой печальная женщина». Во-вторых, в построении вашего предложения остается только голова женщины, а не сама женщина. Вы хотите сказать: «оставшаяся вдовой печальная женщина осталась одна», не так ли?

Привычка читать опубликованные книги, особенно в рукописном виде, и помогать в редактировании, становится все реже. «Писатель пишет, читатель читает».

Когда-то мы читали рукописи Сакэна, Беимбета, Ильяса, Мухтара, Сабита, Габидена, Гали, Аскара, Абдильды, Жакана, Тайыр – всех перед отправкой в типографию, и устраивали обсуждения, дискуссии. Ни одна из упомянутых старших писателей не обошлась без того, чтобы одна из их книг не была прочитана до печати, я не должен лгать.

В нашей Академии, в наших университетах, в педагогических институтах есть крупные специалисты по литературе. На факультетах языка и литературы есть студенты, которые в будущем станут поэтами и писателями. Мы не могли представить написанное в печать, не побывав в их среде. Если я скажу, что эта благородная привычка в последние годы полностью прекратилась, не будет ли это клеветой!

Писатель Ильяс Есенберлин, который пишет на исторические темы и создает труды, которые не останутся незамеченными. К его трудам существуют разные мнения. Я на стороне тех, кто его защищает. Честно говоря, мне не нравится его «Қаһар». А вот «Алмас қылыш» – ценное произведение. Обобщить разрозненные мнения разных ученых, исследователей, найти истину и превратить это в художественное произведение – это не легкий и не дешевый труд. Ильяс никого не скопировал, он обобщил.

У меня есть только один вопрос к историкам и историкам литературы по поводу этой книги. Этот вопрос касается героев Кобыланды и Камбара.

Академик Алькей Маргулан в одном из своих трудов утверждает, что эпосы о Кобыланды и Козы Корпеш – Баян сулу родились в восьмом веке.

Великий Мухтар относит Кобыланды к XIII веку. Так же, как и все, кто писал раньше. Мухтар делил богатырские эпосы на две части – эпосы великих богатырей и эпосы малых богатырей. Во главе великих богатырей стоял Кобыланды. Покойный Малик Габдуллин также придерживался этого мнения.

Ильяс относит Кобыланды, Камбара, Асана Кайгы, Котана, жырау Казтугана к XV веку. Кто из нас прав, товарищи историки? Было бы правильно, если бы вы не молчали. Лично я не хочу принимать такого глупого, безрассудного Кобыланды (да простит меня Есенберлин), кем бы он ни родился.

Я не историк, я литератор. Поэтому я хочу остановиться на недостатках, которые проникли в эту книгу, которую я считаю ценной. Их тоже немало.

Начнем сначала с мелких. «Это тоже было от этого» (стр. 30). «Земля кыпчаков должна была быть местом, где установлен стяг Жошы». «На казахской земле осталось немало монгольских завоевателей» (стр. 32). «Это было связано с нашествиями Чингисхана» (стр. 62). «Маловероятно, что Кобыланды тоже мог его убить» (стр. 116). «В те дни был жив сын Казы, отец Темира, би Темирбай». «У него был ум, чтобы убежать и спастись» (стр. 226).

Итак, «В те дни был жив сын Казы, отец Темира, би Темирбай…» Нужен ли здесь Казы? Нет. Нужен ли Темир? Нет. Нужен ли Темирбай? Нет. Тогда не говорите, зачем копаешься и говоришь, мне нужно «был». Видите, конец нескольких предложений заканчивается этим «был». Это недостаток, который не подходит и не прощается писателю, у которого седые волосы, если не борода. Как писатель может допустить не подходящее в конце стольких своих предложений? Нельзя сказать, что он играл со словом, нельзя сказать, что он не знал. Как это может быть не следствием старого «в нашей деревне так говорят»?

В этом месте ни у кого нет языковой академии. Хотелось бы напомнить, что академией нашего родного языка является казахский народ, который, даже если ходит по улицам, даже если разбросан, даже если не учится, сохранил родной язык чистым.

У Ильяс встречаются следующие предложения:

«В голубой степи, в голубом небе…» (стр. 84). «Зеленая трава, зеленый луг» (стр. 217).

Цвет растительности и цвет неба не могут быть одного оттенка. Если растительность земли находится в состоянии зеленой травы, луг не может быть зеленым. (В целом, было бы правильно, если бы комитет по терминологии, учитывая малое количество и смешение названий «зеленый», «синий», «зеленый», рассмотрел этот вопрос. В русском языке есть добавления типа «вишневый», «бутылочный», «кофейный». Возможно, и мы найдем что-то в этом направлении).

Ваши сравнения Ильяс вызывают невольную улыбку:

«Если бы мир был ягненком, эти двое были бы волками-одиночками» (стр. 12).

Пусть Бату и Хулагу будут волками-одиночками, но мир не может быть для них ягненком. Сравнивать великий мир под названием «мир» с ягненком – это слишком грубо.

Ильяс выражает сходство двух парней следующим сравнением: «Похожи, как две капли воды в одном стакане» (стр. 146). Сравнение «похожи, как две капли воды» – это давнее русское сравнение.

Ильяс, добавив к этому «в одном стакане», полностью разрушил сравнение. Потому что вы не можете представить себе две капли, стоящие в двух местах внутри одного стеклянного стакана. Это получилось «Жихана хукимни көрсәтти муғаллақ».

В простых предложениях Ильяс также не мало языковой бедности. Ильяс пишет: «Это показывает рукоятка длиной в два локтя, торчащая по эту сторону стрелы» (стр. 226).

Мы впервые сталкиваемся с тем, что у стрелы есть «эта сторона» и «та сторона». Если стрела попала во что-то, ее рукоятка (не сабы) будет видна, независимо от того, «эта сторона» или «та сторона». Вот и все.

«Душа его была у рта, и вот-вот должна была выйти», – пишет писатель (стр. 241).

Это не слова кого-то другого, это слова самого автора. Автор сам говорит, что душа у рта, но не написал, как она вышла изо рта… Если бы он написал это, увидели бы мы, что такое душа, или что-то еще…

«Султан Жанибек, сын хана Барака, и султан Керей, его троюродный брат». «Черные казахи и Чингис, завоевавший казахскую землю», – пишет автор на 17-й и 30-й страницах.

Нельзя писать «султан Жанибек и он». «Три аталас» – это тоже большая нелепость. Правильное построение предложения только такое: «Султан Жанибек и султан Керей, его родственник, приходящийся ему троюродным братом».

А вот из предложения «черные казахи и Чингис, завоевавший казахскую землю» мы не смогли различить, кто такие «черные казахи», а кто «простые казахи». Мы узнали Чингиса, это, наверное, не Айтматов…

Говоря о наших недостатках в устной и письменной речи, я хочу обратиться к специалистам языка.

Как насчет того, чтобы писать имена людей, такие как Амангельды, Карагоз, Зилгара, Мендыгожа, в том виде, как они слышатся, а не как Аманкелди, Каракёз, Зилкара? Даже если корни двух слов в именах людей, состоящих из двух слов, будут сохранены, нам все равно придется учить детей тому, как буква «к» превращается в букву «г». То же самое между буквами «к» и «г».

Я не лингвист, я пользователь языка. С точки зрения моей профессии, мне кажется, что между буквами «к»-«г» и «к»-«г» есть немало вопросов.

У меня есть просьба и к комитету по терминологии. У нас есть множество слов, имеющих русское значение, но не имеющих казахского названия. Например, очень необходимо найти названия для таких слов, как тактичность, вежливость, учтивость, деликатность, обходительность, укоризно, укор, упрек, гордость, благородство, достоинство.

Большинство этих понятий мы объединяем под словами «ізгілік», «ізет», «адамгершілік», «сыпайылық», вмещая несколько в одно название.

Было бы правильно искать названия для таких очень нужных понятий на казахском языке.

Русский язык – язык нашей Родины, общий государственный язык всех народов и наций, входящих в Советский Союз. Вместе с тем, у каждого народа, у каждой нации есть свой родной язык. В развитии родного языка большую роль играют азбука, орфография, обучение, преподавание, говорение, письмо – все это.

Генеральный секретарь ЦК КПСС товарищ Леонид Ильич Брежнев, вручая Казахстану орден Дружбы народов, сказал следующее:

«Все нации и народы, населяющие Советский Союз, сохраняют свои особенности, черты национального характера, свой язык, свои добрые традиции. У них есть все возможности для того, чтобы их национальная культура процветала еще больше, чем прежде».

Я думаю, нам следует глубже задуматься о том, какие большие требования предъявляются к деятелям языка и литературы из этих слов Леонида Ильича.

Семь-восемь лет назад я опубликовал статью «Не будем преувеличивать, друзья!» в газете «Қазақ әдебиеті». Эта статья была посвящена насилию над родным языком, совершаемому как сверху, так и снизу, как старшими, так и молодыми писателями.

Если бы наш родной язык был неразвитым, отсталым языком, неспособным выдержать большие требования, я бы не писал эти статьи. Нет, это богатый язык! Это язык, обладающий гибкостью, ритмичностью, с рано рожденными сравнениями и образами.

Язык, который смог перевести произведения Пушкина, Лермонтова в XIX веке раньше многих стран. Мы перевели труды Маркса, Ленина раньше многих стран. Язык, породивший таких гигантов в поэзии, как Абай, Ильяс, а в прозе – Мухтар. Я хочу, чтобы мы сохранили такой язык чистым. Вот что я хочу сказать, начиная с «Авгиевых конюшен». На пути к возвышению нашей культуры до уровня, обозначенного товарищем Брежневым, наш родной язык – наш самый надежный, самый ценный инструмент.

Габит Мусрепов. Из книги «Классические исследования»

Национальный портал

Previous Post

Асет Исекешев: Угроза паводка в Астане полностью под контролем

Next Post

Петропавл и три района могут быть затоплены

Next Post

Петропавл и три района могут быть затоплены

Свежие записи

  • Певец Торегали Тореали может вернуться испольнять айтыс 19 декабря, 2025
  • В Актобе скончались мать и младенец: родственники обвиняют сотрудников скорой помощи 19 декабря, 2025
  • В области Жетысу похищено более 212 млн тенге, выделенных на ремонт Дома культуры 19 декабря, 2025
  • Какими будут цены на жильё в 2026 году? – ответ эксперта 18 декабря, 2025
  • В Алматы на борту самолёта иностранные граждане устроили драку 18 декабря, 2025
  • В Семее мужчина вырвал у беременной женщины телефон и применил силу 18 декабря, 2025
  • Самолёт Air Astana с 138 пассажирами совершил вынужденную посадку в Дели 18 декабря, 2025
  • Девушка проткнула парня ножницами из-за сообщения в телефоне 18 декабря, 2025
  • Каким будет курс золота в 2026 году – прогноз эксперта 15 декабря, 2025
  • Курс тенге к доллару в 2026 году: прогнозы экспертов и неожиданные тренды 15 декабря, 2025

Рубрики

ULT TV U magazine Актуальное Без категории В мире Вторая Республика Год рабочих профессий Духовность Защита Интересное Комментарии Культура Национальная история Национальное искусство Общество Политика Постtimes Преступление Регионы Спорт Экономика и бизнес
Құрылтайшы: «Tengri Gold» ЖШС
2012-2021 © Ұлт порталы
ҚР Ақпарат және қоғамдық даму министрлігі Ақпарат комитетінің №KZ71VPY00084887 куәлігі берілген.
Авторлық және жарнама құқықтар толық сақталған.

Сайт материалдарын пайдаланғанда дереккөзге сілтеме көрсету міндетті. Авторлар пікірі мен редакция көзқарасы сәйкес келе бермеуі мүмкін. Жарнама мен хабарландырулардың мазмұнына жарнама беруші жауапты.

Рубрики

  • U magazine
  • ULT TV
  • Актуальное
  • Без категории
  • В мире
  • Вторая Республика
  • Год рабочих профессий
  • Духовность
  • Защита
  • Интересное
  • Комментарии
  • Культура
  • Национальная история
  • Национальное искусство
  • Общество
  • Политика
  • Постtimes
  • Преступление
  • Регионы
  • Спорт
  • Экономика и бизнес
  • Главная
  • Общество
  • Культура
  • Спорт
  • U magazine
  • Вторая Республика
  • В мире

© 2025 JNews - Premium WordPress news & magazine theme by Jegtheme.

No Result
View All Result
  • Главная
  • Общество
  • Культура
  • Спорт
  • U magazine
  • Вторая Республика
  • В мире

© 2025 JNews - Premium WordPress news & magazine theme by Jegtheme.