Я – казах, проработавший 18 лет за рубежом, а затем вернувшийся в Казахстан. Хочу поговорить о некоторых наших «проблемах».
За границей все делается открыто, все гласно. Например, если у нас в семье есть очень пугливый ребенок. Мы говорим: «Наш ребенок слишком пугливый…» и спокойно живем дальше. А за границей такого ребенка отведут к психологу, к ученому-врачу. Потому что пугливость – это болезнь. Тяжелая болезнь.
Находясь за границей, я не раз удивлялся общительности этих иностранцев. Если бы в Японии японские дети не знали японского языка и начали бы говорить на другом языке (конечно, Япония никогда этого не допустит! Я привожу это как пример), то в тот же день по всей Японии забили бы тревогу. Что это? Что это за явление? Откуда это взялось? Что за ужас – японский ребенок не знает японского языка? Куда смотрит государство? А правительство? В общем, эту проблему досконально бы изучили и приняли бы соответствующие меры на государственном уровне. А у нас? Не говоря уже о семье, мы ничего не делаем, даже если целый аул, целый район, целая область не говорит по-казахски.
В Германии сейчас проживает около 8 миллионов турок. Большинство из них – чернорабочие. Но правительство Германии не говорило: «У нас живет 8 миллионов турок, давайте откроем для них школы, газеты-журналы, культурные центры на их родном языке». Что вы думаете, когда от этих 8 миллионов турок поступали подобные предложения, им строго запрещали и ставили так, чтобы турки больше не открывали рта. А у нас мы открыли культурные центры, школы для разных национальностей. Что это за щедрость?
Находясь за границей, я никак не мог объяснить своим зарубежным коллегам, что такое «казахский писатель, пишущий на русском языке». Затем они спрашивают о причинах. Я все им рассказываю. После этого они говорят: «Ну, такого писателя можно назвать и русским писателем. Что определяет национальность писателя? Язык. Язык – единственное условие, определяющее национальность писателя. Кто больше впитал в свой разум и душу культуру какой нации, той страны, тот на этом языке и пишет. Пишет на русском языке – значит, русский писатель. И он, написав это, хоть и немного, но расширил рамки русской литературы, русского языка, русской культуры. Внес свой вклад. Следовательно, он – русский писатель. Зачем вы обманываете себя, называя его «казахским писателем»?» Сейчас, оглядываясь назад, я понимаю, что они были правы.
А мы до сих пор обманываем себя и других, называя казахов, развивающих русский язык, русскую литературу, русскую культуру, русское искусство, «казахскими писателями», «казахскими культурологами» и так далее.
Отдал ребенка в русскую школу – все, этот ребенок уже не станет казахом. До самой смерти он будет отстаивать интересы русского языка, русской культуры. Мы, бедняги, даже этого не можем сказать. А за границей все это говорится открыто, гласно. Когда же мы достигнем такой открытости, гласности?
Сагадат СЫРЫМУЛЫ,
Кызылжарский район,
Северо-Казахстанская область